Шрифт:
соотношения, существующего между общим значением фразеологизма
и «частными» значениями его компонентов, фразеологизмы
современного русского литературного языка можно разделить на
четыре группы: фразеологические сращения,
фразеологические единства, фразеологические сочетания и
фразеологические выражения. Фразеологические сращения
и единства представляют собой семантически неделимые
образования; они соответствуют какому-либо слову или
словосочетанию. Фразеологические сочетания и выражения
представляют собой уже семантически членимые образования; их значение
равно значению составляющих их слов.
Предлагаемая классификация фразеологических оборотов
разработана на основе классификации фразеологизмов В. В.
Виноградова, творчески переработавшего (с учетом
специфических особенностей фразеологии русского языка)
фразеологическую схему Ш. Балли1.
Все фразеологические обороты — в отличие от свободных
сочетаний слов — Балли разделил на три типа: обычные
сочетания, возникающие тогда, когда свобода выбора ограничена
определенными пределами (ипе grave maladie 'тяжелая
болезнь'); фразеологические группы, образующиеся тогда, когда
два понятия почти сливаются в одно (remporter ипе victoire
'одержать победу'), и фразеологические единства, которые
обозначают одно неразложимое целое (faire table rase 'очистить
место'J.
1 См.: Bally Ch. Precis de stylistique. Geneve, 1905.
2 По существу, ту же самую классификацию фразеологизмов мы находим в
его более поздней книге «Traite de stilistique franchise». См.: Балли Ш.
Французская стилистика, ч. 1,гл. 2.
63
Как будет ясно из дальнейшего, Балли не различал среди
фразеологических оборотов, эквивалентных слову, два
принципиально разных типа, объединяя их в понятии фразеологи
ческого единства. Большой заслугой Виноградова при
использовании фразеологической схемы Балли было выделение среди
семантически неделимых фразеологизмов, с одной стороны,
фразеологических единств, а с другой — фразеологических
сращений. Термином Балли им были названы только фразеологизмы
первого типа (см. § 17).
Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо
намеченных Виноградовым трех типов фразеологических оборотов
(фразеологических сращений, единств и сочетаний), выявило
наличие еще одной группы — фразеологических выражений.
Термин «фразеологическое выражение» используется здесь не
для обозначения (как это иногда бывает) фразеологизма
вообще, а для обозначения фразеологизма определенного типа1.
Таким образом, термин «фразеологический оборот» выражает
понятие, значительно более широкое по объему, нежели то,
которое выражается термином «фразеологическое выражение»
(см. § 19).
Данная классификация фразеологических оборотов с точки
зрения их семантической слитности представляется наиболее
целесообразной и, главное, является общепринятой. Выше уже
отмечалось, что она ни в коей мере не исключает иных
классификаций фразеологизмов, коль скоро они рассматриваются с
точки зрения значения, лексико-грамматической
характеристики, происхождения и т. д.
Классификация фразеологических оборотов с точки зрения
соотношения их общего значения и значения входящих в их
состав компонентов аналогична
номинативно-словообразовательной классификации отдельных слов. Среди слов мы, имея в
виду их номинативность и определенную структурную
целостность, выделяем следующие группы: 1) немотивированные
названия, имеющие непроизводную основу: река, белый, нести)
2) немотивированные названия, имеющие производную основу:
печка, ножик, птица, скудный; 3) мотивированные названия,
1 См.: Шанский И.М. Основные свойства и приемы стилистического
использования фразеологических оборотов в русском языке.— Рус. язык в
школе, 1957, № 3; его же. Лексика и фразеология современного русского языка.