Шрифт:
127 Наполним музыкой сердца!
Назв. и строка авторской песни (1975)128 Слезайте, граждане, приехали, конец —
Охотный ряд, Охотный ряд!
«Охотный ряд» (1960), авторская песня Визбор, 1:78129 То взлет, то посадка, / То снег, то дожди.
«Серега Санин» (1965), авторская песня Визбор, 1:154130 Ты у меня одна, / Словно в ночи луна.
«Ты у меня одна…» (1964), авторская песня Визбор, 1:124ВИЙОН, Франсуа
(Villon, Francois, 1431 – после 1463),
французский поэт
131 И лишь влюбленный мыслит здраво.
«Баллада истин наизнанку»; пер. И. Эренбурга Вийон, с. 366132 Но где же прошлогодний снег!
«Баллада о дамах былых времен» (ок. 1462; опубл. в 1489); пер. Н. Гумилева (1913) Вийон, с. 253133 От жажды умираю над ручьем,
Смеюсь сквозь слезы и тружусь играя.
Куда бы ни пошел, везде мой дом.
Чужбина мне – страна моя родная.
Я знаю все, я ничего не знаю.
«Баллада поэтического состязания в Блуа» (1457; опубл. в 1489); пер. И. Эренбурга Вийон, с. 36134 Я всеми принят, изгнан отовсюду.
«Баллада поэтического состязания в Блуа», повторяющаяся строка; пер. И. Эренбурга Вийон, с. 376135 Я знаю всё, но только не себя.
«Баллада примет» (опубл. в 1489), повторяющаяся строка; пер. И. Эренбурга Вийон, с. 363136 Я – Франсуа – чему не рад!
Увы, ждет смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.
«Катрен» («Четверостишие, сложенное Вийоном, когда он был приговорен к смерти» (1463, опубл. в 1489); пер. И. Эренбурга Вийон, с. 286Написано в тюрьме, в ожидании приговора суда; в конце концов казнь была заменена изгнанием.
ВИКЕНТИЙ ЛЕРИНСКИЙ
137 То, во что верили повсюду, всегда и все. // Quod ubique, quod semper, quod ab omnibus creditum est (лат.).
«Первое наставление», 2 (определение церковных догматов) Jones, p. 1045; Knowles, p. 793Понятие «догмат» в значении «непреложная истина вероучения» введено Викентием.
ВИЛЬГЕЛЬМ I
138 * Какой, с Божьей помощью, оборот!
Конец телеграммы от 2 сент. 1870 г., посланной королеве Августе из-под Седана, после взятия в плен французской армии вместе с Наполеоном IIIТочный текст: «Какой, при руководстве Божием, поворот!» («Welch eine Wendung durch Gottes F"uhrung»). Бабкин, 2:590; Ашукины, с. 279.
ВИЛЬГЕЛЬМ II
139 Курс остается старым, и вперед на всех парах!
Телеграмма графу Эмилю фон Гёрцу от 22 марта 1890 г., после отставки О. фон Бисмарка15 апр. рейхсканцлер Лео фон Каприви повторил: «Курс должен оставаться старым». На самом деле курс внешней и внутренней политики изменился, и очень скоро «старым курсом» стали называть политику Бисмарка, а «новым курсом» («der neue Kurs») – политику Вильгельма II. Gefl. Worte, S. 468.
Выражение «новый курс» вошло в международный политический язык. Цитаты из рус. истории, с. 476.
– > «New Deal» (Р-179).
140 Кровь – не вода. // Blut ist dicker als Wasser.
Старинная поговорка (букв.: «Кровь гуще, чем вода»), известная у многих европейских народов. С 1896 г. Вильгельм II часто повторял ее в своих речах, придав ей новый смысл: «племенное» родство между немцами и англичанами важнее, чем разделяющее их море. Gefl. Worte, S. 471.
141 Если когда-либо кто-либо попытается посягнуть на наши законные права, то я отвечу на это ударом бронированного кулака.
Речь 15 дек. 1897 г. в Киле при проводах брата, принца Генриха Гогенцоллерна Gefl. Worte-1981, S. 565Принц Генрих отправлялся с германской эскадрой в Китай, где были убиты два немецких миссионера.
Выражение «бронированный кулак» («Gepanzerter Faust») встречалось уже в 1848 г., в статье Густава Фрейтага (G. Freytag, 1816–1895), опубл. в газ. «Die Grenzboten». Markiewicz, s. 140.