Шрифт:
При цитировании это двустишие нередко объединяется с трехстишием из стихотворения «Одно и всё» (-> Г-293).
292 И вечностью заполнен миг.
«Завет»; пер. Н. Вильмонта Гёте в 10 т., 1:465Букв.: «Мгновенье – это вечность» («Der Augenblick ist Ewigkeit»). Markiewicz, s. 154.
– > «В одном мгновенье видеть вечность…» (Б-1078).
293 Повсюду вечность шевелится,
И все к небытию стремится,
Чтоб бытию причастным быть.
«Бог и мир» (цикл стихотворений), «Одно и всё» (1821); пер. Н. Вильмонта Гёте в 10 т., 1:464– > Г291
294 Что – внутри, во внешнем сыщешь;
Что – вовне, внутри отыщешь. //
Nichts ist drinnen, nichts ist draussen;
Denn was innen, das ist aussen.
«Бог и мир» (цикл стихотворений), «Эпиррема»; пер. Н. Вильмонта Гёте в 13 т., 1:486; textlog.de/18635295 По вечным, железным, / Великим законам
Всебытия мы / Должны невольно
Круги совершать.
«Божественное» (1783; опубл. в 1785); пер. Ап. Григорьева Гёте в 10 т., 1:170Отсюда: «железные законы», «железный закон». Gefl. Worte, S. 120.
296 Человек один / Может невозможное.
«Божественное»; пер. Ап. Григорьева Гёте в 10 т., 1:170– > «Кто хочет невозможного, мне мил» (Г-284).
297 И покуда не поймешь:
Смерть – для жизни новой,
Хмурым гостем ты живешь
На земле суровой. //
…Stirb und werde! <…>
«Западновосточный диван. Книга певца», стих. «Блаженное томление» (1814), пер. Н. Вильмонта (1949) Золотое перо. – М., 1974, с. 588«Stirb und werde» – букв. «Умри и стань (другим)!»
298 Жизнь – шутка скверная для всех. // Das Leben ist ein schlechter Spass.
«Западновосточный диван. Книга созерцаний (Книга размышлений)», стихотворение «Жизнь – шутка скверная для всех…»; пер. С. Шервинского Гёте в 13 т., 1:371; Markiewicz, s. 151299 Человеком был я в мире,
Это значит – был борцом!
«Западновосточный диван. Книга рая», стихотворение «Впуск»; пер. В. Левика Гёте в 10 т., 1:413300 Кто хочет понять поэта,
Должен побывать в его стране. //
Wer den Dichter will verstehen,
Mu in Dichters Lande gehen.
«Западновосточный диван. Статьи и примечания…» (1819), заключительные строки четверостишияэпиграфа Gefl. Worte, S. 137В пер. В. Левика: «Хочешь ли понять поэта, / Так иди в его край света». Александрова, с. 176.
301 Нет в этой жизни ничего трудней,
Чем пережить чреду счастливых дней.
«Изречения [в стихах]», 56 (1815) Gefl. Worte, S. 136Источник – начало одной из «Застольных бесед» М. Лютера: «Нет испытания более трудного, чем хорошие дни». Gefl. Worte, S. 136.
302 Не рассуждай – рисуй, художник! (Не толкуй, творец, – твори!) // Bilde, K"unstler, rede nicht!
Эпиграф ко 2-му тому раздела «Искусство» в собрании сочинений 1815 г. Gefl. Worte, S. 135303 Живем на свете только раз. // Man lebt nur einmal in der Welt.
«Клавиго», трагедия (1774), I, 1Известности этой строки способствовала песня Альберта Лорцинга из его оперы «Оружейник» (1846), а затем – оперетта «Бал в опере» (1898) на муз. Рихарда Хойбергера. Gefl. Worte, S. 117; Markiewicz, s. 151.
304 Без спешки, но и без отдыха. //
…Ohne Hast, / Aber ohne Rast.
«Кроткие ксении», цикл стихотворных афоризмов, II («Как созведие…» – «Wie das Gestirn…», 1818) Бабкин, 2:598