Шрифт:
Группы «ДРР» и «БРР» надоели. Они дррыгались и бррыгались до того, что у многих туристов началась новая болезнь — «Бырродррычание».
Бырродррычащие возмущались. Небыр- родррычащие ещё больше.
Даже редакторы «Котяры» и «Пёсика» перемяукались и перелаялись.
Нужно было что-то предпринять.
И Бобби Хапкинс со своей охраной, состоящей из четырёх скуластых Джеков и одного Джона, всё чаще запирался в своём палубном офисе, чтобы обдумать положение.
Четыре Джека угрожающе двигали мускулами, а Джон вглядывался в лица пассажиров и команды, вынюхивающе вытягивая нос... Но настроение от этого к лучшему, понятно, не менялось.
И вдруг, как весёленький золотой, перед Хапкинсом запрыгала такая радиограмма,
что он рассмеялся во все зубы — и три золотых клычка сверкнули у него во рту: «Динозавр! Катание на ките! Поездки на черепахах!»
— Охота на бегемотов! — подчеркнул Пит Петькинсон.
— Ну что, идём к острову? — спросил у пассажиров Бобби Хапкинс.
Взрослые раздумывали: за выход на берег— тысяча с носа! Детвора хором кричала:
— На берег!
Среди собравшихся на палубе возникли споры. Но дело, как ни странно, решил проголодавшийся любитель солнца. Он вдруг потянул носом, повернулся на северо-восток и воскликнул:
— Вы принюхайтесь, какие оттуда запахи! Вы только принюхайтесь!
И понятно, что запахи кока Борщика, от которых на берегу качались пальмы и падали в обморок попугаи, сделали своё дело. Нос «Джона Хапкинса» поколебался, развернулся и потянулся к берегам Тариоры.
СТО ТЫСЯЧ, МИСТЕР ХАПКИНС!
Пассажиры «Джона Хапкинса» ждали появления острова. Вдали уже зашумели птицы, закачались верхушки пальм, и все, особенно дети, так и повисли гроздьями на бортах.
И как-то незаметно туристы отвлеклись от главной цели экспедиции.
Только кто-то из редакторов, кажется, редактор «Котяры», мимоходом спросил:
— Мистер Хапкинс, а как же льдина?
— Смотреть во все глаза! — напомнил Хапкинс, спускаясь в бар выпить чего-нибудь прохладительного и отдохнуть перед островом.
Навстречу ему попался негритёнок Том, которого старший повар послал одновременно понюхать и доложить, чем так вкусно пахнет от этого неожиданного острова.
Том и сам несколько раз выбегал с камбуза глотнуть свежего воздуха, посмотреть на летучих рыб и, если повезёт, может быть, кое-что увидеть...
Но теперь всё было напрасно.
Все смотрели, как впереди ярко пылали цветы, играли в воздухе махаоны, качали верхушками пальмы, на одной из которых рубил орехи какой-то туземец. Среди пальм возвышалась, отсвечивая белизной, голова гигантского ящера. А перед островом выпускали фонтанчики два кита, кувыркались дельфины...
Мальчишки кричали:
— Смотрите, смотрите: на ките — человек!
Том втянул крепкий вкусный запах, Том
тоже посмотрел на китов и вдруг на удивление всем и самому себе закричал:
— Вижу! Есть! Вижу айсберг! В нём были люди!
Сидевший в баре Хапкинс, прыгнув через несколько ступенек, вылетел на палубу. Схватив бинокль и наведя на берег, он увидел мерцающий айсберг, наверху которого, бесспорно, просматривалась подтаявшая ниша от двух человек.
— Мистер Хапкинс! Мои сто тысяч долларов! — крикнул Том, протягивая ладошку.
— Что?! — спросил Хапкинс.
— Сто тысяч! — повторил Том. — Я ведь увидел эту льдину.
— Хм! Но я-то увидел её раньше! — хмыкнул Хапкинс.
— Вы отдыхали в баре, — невозмутимо заявил поварёнок.
— Я? Я, ожидая айсберг с родным дядей, спал?! Вы слышали эту наглость? — спросил он четырёх квадратных Джеков.
— Никогда! — вскричал один Джек.
Том хотел возразить, но на глазах у примолкшей от неожиданности толпы, играя мускулами, Джеки схватили мальчугана и потащили вниз по трапам.
А дальше произошло нечто вообще неожиданное.
Хапкинс навёл бинокль на берег и вдруг весь вытянулся, взмахнул руками и, закатив глаза, шлёпнулся на палубу: впереди в пальмовой юбочке совершенно живой и совершенно невредимый стоял его дядюшка,
благодаря чьей трагической смерти он стал президентом холодильной компании.
Хапкинс-младший готов был развернуть судно и скомандовать: «Полный назад!» — но было поздно.
Детвора уже съезжала по поручням на спину примчавшегося к борту Землячка, взрослые садились в боты и шлюпки. Люди торопились на остров. И только откуда-то из глубины теплохода всё ещё раздавался крик:
— Так нечестно, мистер Хапкинс! Мои сто тысяч, мистер Хапкинс! Мои сто тысяч!
ВСЁ ДЕЛО В САРДЕЛЬКАХ...