Шрифт:
пракарана», «Самтанантарасиддхи-нама-пракарана» и «Хетубинду-нама-пракарана». — D, TSHM, № 4210, 4 2 1 1 ,
4212, 4214, 4218, 4219 и 4213.
Многочисленные держатели традиции старых тантр успешно осуществляли реализацию
в разных местностях, благословляя домохозяев, а тс радовали их дарами, пищей, одеждой и
прочим. Поэтому они получали только первое посвящение (bum-dbang). Поскольку их умы
созрели, то когда пришли Лумэ и другие, известные как Шесть или Восемь из Уя и Цана,
число вихар и монастырских общин в разных районах увеличилось. Поэтому мы можем
пользоваться сохранившимися сутрами и шастрами, переведенными при прежних царях и
министрах. Большинство ученых и сиддхапуруш принадлежат к линии сидд-хов
ньингмапы. Это учение передано через линию преемственности (gdung-rabs) Шри Сакьев,
потомков Топувы, через линию Ога и через непосредственного ученика ачарьи Падмы —
Жанчуба Дэкола. Оно защитило живые существа через Всезнающего Чже Чен-а и линию
его племянников. [46а |
К н и г а 4
НОВЫЕ ТАНТРЫ И ПОСЛЕДОВАТЕЛИ УЧЕНИЯ
ПУТЬ-ПЛОД
Начало переводов новых тантр
Несмотря на то что некоторые тантрийские заветы были найдены в Уе, Цане и в Ари,
тантрийские практики стали оскверняться. Созерцание Предельной Реальности было
заброшено, и появились многие грубые практики, такие как сексуальная практика,
ритуальное убийство (sbyor-sgrol), gtad-ser1 и пр. Это заметили цари Ари, и хотя открыто не
выступили против, но послали в Индию приглашения многим знающим пандитам, которые
могли бы устранить эти препятствия и обратить живые существа на Путь Чистоты.
Владыка Атиша писал: «Посвящение в ритуал gSang-dbang Shes-rab (тайное посвящение
праджни) нельзя принять, не соблюдая целомудрия, так как это строго запрещено в великой
тантре Адибудды»2.
Это высказывание косвенно запрещает грубые практики тантристов-мирян. Хотя
обычно говорят, что Владыка Смрити начал перевод новых тантр3, он не переводил их в Уе
и Цане. Позднее в Каме он подготовил многие переводы «Манджушри-намасангити»4 по
методу Святого Лилаваджры (Гэгпа Дорже), «dPal-ldan bzhi-ра»5, Цикл Гухьясамаджи и
другие тексты. Поэтому кажется, что эти переводы были сделаны раньше переводов
тантрийских текстов, сделанных великим лоцавой Ринчен Санпо, ибо сказано, что когда
Дромтонпа служил у Чово Сэцюна, он научился работе переводчика от Смрити. Вскоре
после того, как Дром пришел в Ари, великому лоцаве исполнилось 85 лет. Великий лоцава
перевел большую часть отцовских (pha-rgyud) ануттарайогатантр, включая «Таттвасам-
граху»6, Гухьясамаджу7. Тантры, принадлежащие к классу йогини (ma-rgyud), такие как
Самвара, Хеваджра и другие, были переведены Лаченом Дрогми, когда великому лоцаве
было уже около 50 лет. Позже йогинитантры также широко проповедовались.
Распространение Учения материнских ануттарайогатантр и
1 Gtad-pa означает ритуальное закапывание заклинаний для причинения вреда врагу; ser-ba — вызывание бури.
2 Парамадибуддходдхрита-шрикалачакра-нама-тантрараджа. — G, RGYUD, № 362.