Шрифт:
– Ничего ты этого не сделаешь!
– нагло заявила старшая берегиня.
– Кто тогда накидки плести станет? Без них Ирий-Вирий не может спать!
– Правильно...
– неожиданно тихим голосом проговорил Переплут, - распылять я вас не стану. Вместо этого вы будете неделю таскать камни на Запретную Гору!
– Да ты что, старик, совсем обалдел!
– возмутилась Отпрыгуня.
– За неделю мы так отстанем, что не успеем к Урай-Празднику укрыть самотканками основание Ирия-Вирия! Он же проснётся!..
– Обязательно проснётся!
– Едва не запрыгал от радости злыдень.
– И меня призовёт, чтобы я ему всё объяснил. И я ему объясню! Я ему так объясню, что на ближайшие сто лет из вас самих будут плести самотканки!
– Какой же ты мерзавец...
– не выдержала младшенькая - Попрыгуня.
– А вы скажите, куда дели готовые накидки и тогда не пойдёте работать на Запретную Гору.
– Переплут оттопырил для поцелуя слюнявую губу.
– Накидки унесло ветром...
– сказала, как отрезала Отпрыгуня.
– Ах, так! Тогда ступайте прочь с моих глаз и раньше недели не возвращайтесь!.."
...Милав так сжал в объятьях Переплута, что у мерзкого злыдня косточки захрустели во всём теле.
Кальконис тут же подскочил к росомону.
– Что вы делаете, Милав?
– воскликнул он.
– Вы же его убьёте!
– Именно этим я и занимаюсь...
– прохрипел росомон едва сдерживаясь, чтобы не раздавить злыдня, точно поганого мизгиря.
– Зачем вам этот несчастный старик?
– Несчастный?!
Милав швырнул Переплута на землю и наступил на него ногой. Пока росомон рассказывал друзьям об увиденном, злыдень пытался выбраться из-под пяты кузнеца и улизнуть в лес. Если бы ему это удалось, наверное, и больная нога не была бы помехой при скоростном забеге по пересечённой местности. Однако Милав был начеку, а после того, как он рассказал товарищам о печальной участи двух берегинь, принявших в жизни путешественников такое сердечное участие, то рассчитывать на снисхождение Калькониса или Бальбада Переплут уже не мог.
ГЛАВА 3: Ирий-Вирий
Сэр Лионель молча достал изрядно потрёпанную шпагу, несколько раз взмахнул ею, со свистом рассекая воздух, и задумчиво обратился к Милаву:
– Здесь его порешим или на берег потащим, чтобы шкурой непотребной лес не поганить?
– Думаю, лес нас простит.
– Задумчиво ответил росомон.
– Только свершить правосудие мы доверим самому молодому и самому горячему из нас. Бальбад!
– позвал кузнец.
– Да...
– одними губами ответил молодой матрос.
– Ты как будешь казнить злодея: шпагой сэра Лионеля, голыми руками или тебе изладить дубину из дубового корневища?
– Да я...
– Не скромничай, Бальбад! Мы-то знаем, у скольких старцев немощных ты жизнь отнял! Одним больше, одним меньше - какая разница!..
– Но я...
– Значит, будешь рвать злодея голыми руками!
– подытожил Милав.
– Только учти, когда начнёшь ему горло перегрызать, не смотри в глаза, а то жалко станет. Это с твоим-то опытом душегуба и живодёра!..
Бальбад на негнущихся ногах шагнул навстречу росомону, чтобы упасть на колени и умолять освободить его от такого поручения. Переплут принял конвульсивные движения матроса за вальяжную походку настоящего убийцы-профессионала и заорал на весь лес:
– Вы не можете убить меня на острове Ирия-Вирия?!
– Почему?
– удивился Милав.
– Он же спит?
– Спит.
– Тогда кто нам помешает?
– Но за что вы меня так?..
– За отвратительное отношение к двум прекрасным дамам, - пояснил кузнец.
– Вы о глупышках-берегинях?..
– вскричал удивлённый Переплут.
– Не оскорбляй при мне женщин!
– Милав надавил ногой на живот злыдня, твёрдо намеревался опорожнить его гниловатое нутро.
Переплут забулькал, закурлыкал, закудахтал. Когда злыдень уже и хрюкать не мог, Милав ослабил нажим.
– Что... вы... хотите?..
– простонал Переплут.
– Мы хотим встретиться с берегинями и поблагодарить их за заботу.
– Какую заботу?
– Не твоё дело!
– Милав снова придавил злыдня.