Шрифт:
– Сможешь, - голос Кэран сделался тверд, и холоднее полярной звезды был ее взгляд.
– Когда я отпускала тебя, ты желал отомстить - так дай этой мести исполниться. Хендрик слаб и глуп. Он не может командовать армией и вести войны. Один раз он уже покрыл себя позором. Он виновен в том, что ты едва не погиб. Он алчет только славы, и погубит твое королевство. Покончи с ним - и распоряжайся этим королевством сам. Приведешь ты гарландцев к рабскому ярму или заключишь с ними мир - в любом случае ты сделаешь это мудрее и правильнее, чем он. Ни один воин не должен служить такому государю, как этот. Ты доставишь Хендрика в Каэр Сейнт, в самые темные дни самого темного времени года, и пронзишь его сердце зачарованной сталью.
– Ты хорошо рассуждаешь тут о всеобщем благе, - сказал Гэрис с ядом, - но не станем забывать, что в первую очередь тобой движет желание сделать лучше для себя.
– Как и всеми нами, - кивнула Кэран.
– Каэр Сиди - великое место Силы. Его построили повелители эльфов, будучи на вершине могущества. Стоя здесь, я ощущаю дальнее эхо этой Силы, и неправильно оставлять ее спящей. Кто владеет Вращающимся Замком, тот владеет миром. Я знала и прежде, что это могучее место - но сейчас его мощь сводит меня с ума. Моя мать, и моя бабка, и сотня поколений до них скрывались в глуши и безмолвии - но пришло время нам всем выйти из тени. В Каэр Сиди вступали на престол Владыки Холмов - а в Каэр Сейнте находятся их усыпальницы. Хендрик рожден от древней крови, он Фэринтайн по матери - и он был коронован во Вращающемся Замке, как законный владыка этой земли. Ты должен принести его в жертву. Там, среди усыпальниц государей, куда более великих, чем он сам. Нити заклинаний связывают оба этих замка. Когда кровь Хендрика Фэринтайна прольется на жертвенный алтарь - врата откроются, завеса падет, и древние силы будут свободны. Я заберу их себе - все, без остатка. По праву наследства я ношу титул Повелительницы чар - но это лишь пустое название. Когда ты исполнишь свой долг, самые сильные чары мира и впрямь будут мои.
– Если Хендрика лишила разума жажда славы, то ты куда безумней его, - пробормотал Гэрис.
Когда он только начал выздоравливать, Кэран сказала ему, что отправит его обратно в Каэр Сиди. Что у нее есть для него важная миссия, и для исполнения этой миссии ему придется убить своего короля. Тогда Гэрис горячо согласился на это условие. Он был безумно зол на Хендрика и видел в нем причину всех своих бед. Ненавидел его, сам бредил местью. Однако теперь его решимость ослабла. Он не был уверен, что желает стать палачом, ведущим собственного сюзерена на бойню.
"Езжай в Таэрверн, - сказала она ему тогда, провожая в дорогу.
– Найди Хендрика. Войди ему в доверие. Призови меня - я смогу придти к тебе в любое место, в котором ты прольешь древнюю кровь этим клинком. Тогда я расскажу тебе, что делать дальше".
– Ты безумна, - повторил Гэрис.
– Я всего лишь та, кто я есть. Я прячусь в темных подземельях и пещерах, пока невежественные глупцы распоряжаются судьбами народов. Я учу тебя магии, потому что верю - ты один из немногих, кто ее достоин. Мир создан для нас и таких, как мы, а не для жалких дураков, опьяненных тщеславием. И мы возьмем этот мир себе. Ты будешь распоряжаться людьми, а я - силами, что превыше людей. Но мне нужна твоя помощь, ведь и у моих возможностей есть пределы. Сама я не смогу завлечь его в нужное место. Ты должен мне помочь.
– Кэран подошла к нему и прижалась. Обхватила его шею руками, запечатлела на губах поцелуй. Гэрис ответил на этот поцелуй - сначала почти нехотя, потом со все большим жаром. Он считал ее безумной - и одновременно любил. Наверно, они оба были сейчас немного безумны.
– Отринь сомнения, они делают тебя слабым, - сказала Кэран.
– Пожалуйста. Я умоляю тебя. Я провела годы в своем одиночестве, пока ждала кого-то, кто сможет мне помочь. Ты тот самый человек. Без тебя я не справлюсь, а я должна справиться. Ради наших предков, ради нашего общего наследия. Магию нельзя оставлять спящей - мы должны вернуть ее миру. Убей Хендрика, а потом я верну тебе твое лицо и отдам трон. Нам обоим, Гилмор Фэринтайн, пора занять причитающееся нам место.
Глава пятая
– А ты славный малый, - сказал Джеральд Лейер, отпивая вина.
– Я сперва думал, ты плебей и трус.
– Спасибо на добром слове, - проворчал Дэрри.
– Нет, правда. Сам знаешь, людей судят по первому впечатлению, а на турнире ты показался мне проходимцем. Сеньор твой непонятно откуда взялся, к тому же. Теперь я понимаю, что вы храбрые ребята - оба.
– А мне сначала было все равно, - пробормотал Гленан.
– А потом надоело смотреть, как Томас всех вокруг задирает.
– Как вы вообще сошлись с этим уродом?
– спросил Дэрри.
– У него богатый отец, - пояснил Гленан, - а моя семья давно разорилась. Живя в столице, ты либо находишь себе покровителя, либо идешь ко дну.
– Однако, ты нашел в себе смелость послать его в пекло.
– У меня все же осталась честь. Хоть какая-то.
Они остановились в корчме "Ни нашим, ни вашим", расположенной на полпути между Жестяным кварталом и Верхним Городом. Было здесь поприличнее, чем в заведении матушки Фролл, но все-таки не совсем уж прилично. Было здесь грязновато, тревожно и шумно, в воздухе пахло пьяными кутежами и шальным весельем.
– И в такие места ходят дворянские сынки?
– спросил Дэрри, скосив глаза в сторону бандитского вида компании, галдящей подле очага.
– Ты очень многого не знаешь о дворянских сынках, поверь, - сказал ему Гленан.
– Охотно верю. Сам ведь я не дворянский сынок.
– Раз уж речь зашла, - вставил Джеральд.
– Мне показалось, ты отзываешься о людях благородного сословия с неприязнью, почти с презрением.
– Есть такое. И в самом деле отзываюсь, - спокойно согласился Дэрри.
– Люди благородного сословия презирают простолюдинов навроде меня. Вот и приходится платить им той же монетой.