Шрифт:
– Вы намереваетесь вернуться в Лондон, господин директор?
– спросила она.
Хафез положил руки на стол и сцепил их в замок.
– Да, - сказал он.
– В ближайшее время я уезжаю, меня там ждет работа. Я знал, что вы спросите, - улыбнулся пожилой египтянин.
Меила помолчала, играя прядью волос.
– Тогда, может быть, вы возьмете нашу книгу с собой? Уверена, там будет довольно трудно использовать ее, даже если вдруг очень захочется.
Меила холодно улыбнулась.
– Все-таки мир мертвых отчасти совпадает с физическим миром в пространственном отношении, и действие “Книги мертвых” локализовано. Как вы полагаете?
Хафез рассмеялся и негромко похлопал.
– Браво, мадам Меила. Я сам хотел предложить вам такое решение, но ждал, чтобы вы высказали эту идею первой. Так я и поступлю, “Книга мертвых” поедет со мной в Англию.
Потом египтянин сделался необычайно серьезным. Он встал и приложил руку к сердцу.
– Клянусь своим вечным спасением, что не причиню вам вреда с помощью этого, - он показал на зловещий фолиант.
– Хотя ключ, конечно, останется у вас.
Меила про себя задалась вопросом: что этот человек понимает под своим вечным спасением. Потом улыбнулась, стараясь, чтобы улыбка получилась искренней.
– Очень хорошо, мистер Хафез. Давайте теперь уберем эту книгу, она отбивает у меня аппетит. Я как раз хотела предложить вам пообедать.
Хафез рассмеялся и с готовностью выполнил просьбу хозяйки.
Они пообедали вкусными блинчиками с абрикосовой начинкой, жареным цыпленком и рисом со специями. Когда перешли к кофе, Меила завела граммофон.
Распрощались они очень тепло, но в душе у Меилы остался неприятный осадок.
– Я еще зайду к вам перед отъездом, - пообещал глава Общества Имхотепа.
Однако Хафез этого так и не сделал: вместо того, чтобы явиться лично, он только телефонировал Меиле.
Роза Дженсон была в гостиной во время их разговора. Когда египтянка положила трубку, лицо ее было холодным.
– Что он сказал, мисс?
– спросила горничная.
Меила скрестила на груди руки, сверкнув браслетами.
– Попрощался и сказал, что все в порядке… и что он обо всем позаботится. Будем надеяться.
* Традиционная арабская мужская одежда: рубаха до колен.
* Город на территории древних Фив.
========== Глава 12 ==========
Меила оказалась предоставлена сама себе, но ненадолго. Ее совершенно неожиданно навестил Оскар Линдсей, душеприказчик и управляющий делами отца, который заботился об обеспечении дочери Мухаммеда Наиса до ее английского совершеннолетия.
Меила знала, чтот этот человек выхлопотал для нее содержание после кончины отца у англо-египетского правительства: мистер Линдсей упирал на трагический и героический характер смерти Мухаммеда Наиса и на то, что при жизни этот человек делал значительные пожертвования Каирскому музею. Оскар Линдсей также спонсировал поездку Меилы в Лондон. Однако египтянка знала, что сумма, которая выделяется ей на расходы, вовсе не так велика - и порою не знала, не делает ли она долгов… Поверенный отца и его близкий друг почти не смущал девочку финансовыми соображениями.
Сейчас же, увидев на пороге этого англичанина, Меила поняла, что разговор на этот раз предстоит деловой и довольно неприятный. Однако молодая хозяйка любезно улыбнулась и пригласила мистера Линдсея в дом.
– Рада вас видеть, сэр.
Линдсей хмуро кивнул. Повесив свою шляпу на вешалку-стойку, он осмотрел холл, стоя со сложенными на животе руками.
– Могу я войти?
Меила слегка нахмурилась. Мистер Линдсей не бывал у нее уже давно и не видел ее взрослой, потому и вел себя так необычно…
– Конечно, проходите.
Они прошли в гостиную. Бросив взгляд на круглый стол, Меила вздрогнула: ей почудилось, что на столе все еще лежит черная “Книга мертвых”.
– Садитесь, мистер Линдсей. Не хотите ли чего-нибудь выпить?
Англичанин качнул головой. Он провел ладонью по светлым волосам, расчесанным на косой пробор. Потом посмотрел на девушку.
– Садитесь, Меила, я хочу с вами поговорить.
Хозяйка села напротив на плетеный стул, сложив руки на коленях.
– Что-нибудь случилось?
– Случилось. Вернее говоря, мне представляется, что это происходит уже давно, - ответил Линдсей.
– Я длительное время не вмешивался в вашу жизнь, считая вас уже взрослой и разумной девушкой и предоставляя вам почти полную свободу… но я в большой степени ответственен за вас. И мне очень не нравятся люди, которые с некоторых пор появляются в вашем доме, и ваши новые увлечения.
Меила про себя приготовилась защищаться.
Она ведь знала, что мистер Линдсей в конце концов может обеспокоиться, разве нет?