Шрифт:
— Что же тут опасного? — недоумённо спросил Фред.
— Гарри мальчик большой, куда не надо не полезет, — хихикнул Джордж.
— Разве что в женские раздевалки или в ванную старост… — мечтательно пропел Фред.
— Фред! — взвизгнула вновь покрасневшая Гермиона.
— Нет, ну а что? — ухмыльнулся парень.
— Хватит паясничать, — сухо заявила девочка. — Отдав эту карту Гарри, вы подвергаете его огромной опасности! Что, если его заметили сегодня в Хогсмиде?
— Умоляю тебя, Гермиона, не будь параноиком, — зевнул Фред.
— Если его кто и заметил, то вряд ли скажет, — пожал плечами Джордж. — Сама подумай: на нашем факультете предателей нет, а другие наверняка не в курсе того, что Гарри нельзя появляться в Хогсмиде. С Малфоем, я думаю, вы не встречались, иначе бы сейчас Гарри с нами бы не было. Вопрос исчерпан? — улыбнулся парень.
Гермиона прикусила губу, раздумывая над не лишёнными логики словами Джорджа. Заметив, что она успокоилась, Фред заметно расслабился.
— Всё, Грейнджер? — спросил он, оглядываясь на коридор, ведущий к башне факультета. — Мне бы не хотелось терять время зря, стоя тут с тобой вместо того, чтобы заслуженно отдыхать после тяжёлой учёбы.
— Нет, не всё. Вы прекрасно знаете, что Блэк охотится на Гарри. Что, если Гарри воспользуется вашей картой, чтобы выследить его?
— Зачем Гарри выслеживать этого ненормального? — удивился Джордж.
Вспомнив, что близнецы ничего не знают о разговоре в «Трёх мётлах», Гермиона снова прикусила губу, отчитав себя за непродуманность действий. Пожалуй, не стоит посвящать близнецов в тонкости ситуации. Гарри сам расскажет, если захочет.
— Ему что, мало геройств? — хмыкнул Фред, возвращая Гермиону к реальности.
— Ладно, ладно. Всё, закрыли вопрос. — Гермиона устало выдохнула. — Просто Гарри, он… Нет, всё. Правда, я всё равно считаю, что вы не должны были отдавать ему эту карту.
— Это — наше дело, Гермиона. Наше и Гарри, — деликатно заметил Джордж.
— Кстати говоря, насчёт карты… Откуда она у вас? — прищурилась девочка.
— За ваше любопытство вам уже давно пора оторвать нос, мисс Грейнджер, — встрял Фред. — Пошли, Джордж.
Поправив растрёпанные волосы, Гермиона нехотя поплелась следом за близнецами, понимая, что больше они ничего ей не скажут. Усталость навалилась на неё огромным грузом, и девочка поднялась в спальню, чтобы скрыться от весёлого гомона Общей гостиной в благостной тишине пустой комнаты.
Лёжа на кровати и рассматривая расшитый узорами полог, Гермиона размышляла о том, как помочь Гарри справиться с тем, что на него навалилось и вместе с тем не дать ему отправиться на поиски Блэка. Возможно, стоит обсудить это с Роном и выработать план действий…
Веки незаметно отяжелели, и убаюканная мыслями Гермиона заснула.
Следующее утро встретило Гермиону морозной прохладой, пробравшейся даже сквозь бархатный полог. Ёжась от холода, девочка спешно натянула на себя тёплый свитер и джинсы и выбралась из спальни, прихватив с собой сумку с учебниками. Из-за удвоенного количества посещаемых ею уроков у Гермионы скопилось вдвое больше домашнего задания, и сейчас, пока друзья ещё спят, девочка намеревалась заняться полезной работой. Разложив учебники и свитки пергамента аж на трёх столиках, Гермиона уселась на пол, сложив под себя ноги, и принялась выполнять задания. Рядом с нею растянулся дремлющий Живоглот. Спину пригревало пламя камина, разожжённого кем-то совсем недавно, так как в Общей гостиной, не считая пятачка, где сидела Гермиона, было довольно прохладно и тихо. Оставшиеся после разъезда большинства сокурсников ученики явно решили воспользоваться возможностью как следует выспаться в первый день каникул, и сейчас это было даже на руку Гермионе, ведь её никто не отвлекал от домашней работы. Она быстро расправилась с вопросом о бытовых приборах маглов и теперь занялась работой для Снейпа по использованию лирного корня и его побочном действии. Листая толстый справочник по ингредиентам для разнообразных зелий, девочка неожиданно заметила строчку, тут же вызвавшую в ней ворох вопросов и мыслей.
— «Также лирный корень используется целителями для отваров, помогающих облегчить состояние заражённого ликантропией и являющихся своеобразными ограничителями перехода в волчий облик», — вполголоса прочитала Гермиона.
Ликантропия? Болезнь оборотней? О, Мерлинова борода! Уж не значит ли это…
Нахмурившись, девочка принялась водить кончиком пера по строчкам, выискивая ещё какие-нибудь упоминания об отваре. Найдя название, спешно открыла «Расширенный справочник юного зельевара» (уникальное издание, между прочим!), по оглавлению отыскала нужную страницу и погрузилась в чтение.
«Симптомы, описание, состояние — всё сходится! Неужели профессор Люпин — оборотень?.. Нет, это невозможно! Он… Он ведь слишком хороший, чтобы быть таким чудовищем!».
— Доброе утро, — послышался рядом заспанный голос, и Гермиона подскочила, резко захлопнув книгу. Рядом с нею стоял Рон, зевавший и потиравший глаза. — Что, уже за книгами? Ну, ты даёшь, Гермиона.
Не прекращая продолжительного зевка, Рон растянулся в кресле возле Гермионы и закинул ноги на край стола возле одного из учебников. Смерив приятеля недовольным взглядом, девочка отодвинула книги подальше от его ботинок.
Рон завязал разговор насчёт того, что стоит поговорить с Гарри о Блэке. Проболтав около часа, ребята подготовили аргументы для спора с приятелем, и в этот самый момент Гарри весьма вовремя спустился в Общую гостиную.
— Гарри, на тебе лица нет! — обескуражено воскликнула Гермиона, когда Гарри подошёл к ним.
— Плохо спал, — рассеянно отозвался приятель. — А где все?
— Первый день каникул, дружище, все разъехались. — Рон помахал перед лицом Гарри ладонью. — Алло, есть кто-нибудь дома? Молчу, — прибавил мальчишка, заметив укоризненный взгляд Гермионы.