Шрифт:
Судно это не представляло собою цннаго приза и было не боле, какъ бригантина, по имени Joseph Park изъ Бостона, шесть дней тому назад вышедшая изъ Пернамбуко, съ балластомъ. Но оно было первымъ плодомъ новаго крейсерства, и шлюпка весело гребла туда, чтобы спустить непрiятельскiй флагъ, замнивъ его столь дерзкимъ конфедеративнымъ [4] . Экипажъ былъ перевезенъ на Сэмтеръ, а на Joseph Park назначенъ призовой экипажъ, съ приказанiемъ держаться въ виду Сэмтера и давать знать сигналомъ, какъ только увидятъ какое-либо подозрительное судно. Такимъ образомъ оба они нсколько дней плавали вмст; днемъ Joseph Park держался на втр, а на ночь спускался подъ прикрытiе орудiй Сэмтера.
4
Авторъ записокъ пишетъ въ примчанiи: Посланный на Joseph Park офицеръ спросилъ капитана, есть ли у него грузъ. — «Нтъ». — «Есть ли у васъ деньги?» — «Ни одного доллара». — «Такъ я васъ прошу, капитанъ, ссть на шлюпку и отправиться со мной на Сэмтеръ». — «Что вы будете длать со мной, когда я прiеду туда?» Офицеръ сказалъ, что это будетъ совершенно зависть отъ обстоятельствъ, и если онъ хорошо будетъ вести себя и ничего не скроетъ, то съ нимъ обойдутся милостиво; что все зависитъ отъ него самого. — «Хорошо, капитанъ» (такъ обратился онъ къ офицеру), «у меня есть тамъ внизу около тысячи долларовъ, и я думаю лучше будетъ отдать ихъ вамъ». — Съ этими словами онъ спустился внизъ и изъ небольшой щели вытащилъ мшокъ съ золотомъ. Офицеръ спросилъ его, почему онъ припряталъ деньги, хотя и видлъ у насъ флагъ Соединенныхъ Штатовъ. Онъ отвчалъ, что подозрвалъ въ насъ Сэмтера, а потому и принялъ предосторожности. Сцена между офицеромъ и капитаномъ Joseph Park была смшна до крайности. Отвты капитана, въ которыхъ слышался носовой выговор янки и проглядывала хитрость янки впослдствiи не мало забаляли нашу каютъ-компанiю.
Не мене прiятенъ былъ этотъ призъ по тмъ извстiямъ, которыя мы нашли у него, въ позднйшихъ нумерахъ пернамбукскихъ газетъ, о первой побд Юга въ Манассас [5] , а также о пораженiи генерала Ляйона (Lyon) въ Миссури. Бдный Joseph Park! мало предчувствовалъ онъ свою участь и не малое развлеченiе доставило намъ чтенiе его шканечнаго журнала, писаннаго на другой день посл выхода его изъ Пернамбуко: «Судно наше крпко и быстро, и насъ нисколько не пугаетъ Джефферсонъ Дэвисъ». «Мой несчастный плнникъ», замчаетъ капитанъ Сэмсъ, «торжествовалъ прежде чмъ выбрался изъ лса».
5
Битва при Манассас названа Южанами battle of Bull Run, вслдствiе названiя Bull (быкъ), которое Южане давали Сверянамъ. Слово Run означаетъ — бгство.
Дале Сэмсъ пишетъ:
Пятница, сентября 27. Сегодня я 52-й разъ праздную день своего рожденiя; такъ какъ года проходятъ одинъ за однимъ, и я становлюсь старикомъ! Благодарю Бога, что я еще могу служить моему отечеству въ его славной борьб за право самоуправленiя, въ защит его учрежденiй, собственности и вообще всего, что свято почитается людьми. До сихъ поръ мы поражаемъ эту толпу вандаловъ, вторгнувшихся и разрушающихъ наши владнiя, и мы будемъ до конца поражать ихъ. Справеднивый Богъ, который съ небесъ взираетъ на людскiе распри, отмститъ за праваго. Покажемъ себя въ этой борьб достойными Его и нашего великаго дла. Мое бдное и несчастное семейство! Какъ нжно мысли мои обращаются къ нему сегодня! Дорогая моя жена и дочери, вмсто того чтобы приготовлять обычный «пирогъ» для празднованiя дня моего рожденiя, оплакиваютъ мое отсутствiе и находятся подъ опасенiемъ услышать о какомъ-нибудь несчастiи. Небесный Отецъ да утшитъ, сохранитъ и защититъ ихъ!»
ГЛАВА VI
Скучное время. — Судно на горизонт. — Усиленная погоня. — Приза нтъ. — Штормъ. — Праздникъ джаку. — Новое мсто крейсерства. — Мертвый штиль. — Просвщенный французъ. — Угрожавшее столкновенiе. — Терпнiе. — Daniel Trowbridge. — Счастливая добыча. — Дерзость. — Кандалы. — Отмщенiе призовой шкун. — Хорошiя всти изъ дому. — Извиненiе. — Въ ожиданiи боя. — Разочаровнiе. — Станцiя въ Вестъ-Индiи. — Другой пробелъ. — Мартиника.
Наступило опять скучное время. 28-го сентября призовой экипажъ былъ снятъ съ Joseph Park'а, который, послуживъ нсколько времени цлью для пальбы, былъ съ наступленiемъ ночи окончательно сожженъ. Дни потянулись теперь одинъ за другимъ, не озаменовываясь ничмъ, кром обычныхъ случайностей мирнаго плаванiя.
То лечучая рыба прыгнетъ на палубу, поплатившись за свою смлость появленiемъ на другой денъ за завтракомъ на стол у капитана, то маленькая мечь-рыба подвергается той же участи; на третiй — проливной дождь доставитъ рдкое наслажденiе окатиться свжею водой. Но ни одного паруса не было видно. Разъ какъ-то дружный крикъ человкъ шести матросовъ: «Огонь на правомъ крамбол», произвелъ было нкоторое волненiе и заставилъ прибавить ходу, но тревога оказалась фальшивою. «Красный огонь», который такъ доврчиво былъ принятъ за лвый фонарь на судн, былъ не боле какъ метеоромъ, или можетъ-быть это была заходящая звзда, виднвшаяся сквозь тусклую атмосферу дальнаго горизонта. Счастье совсмъ покинуло конфедеративнаго крейсера. Онъ находился теперь на самомъ тракт между Св. Рокомъ и Нью-Iоркомъ. Полагая протяженiе этого тракта по 75 миль въ об стороны, и считая радiусъ горизонта съ высоты салинга в 15 миль, съ Сэмтера должны бы были видть пятую часть всего числа проходящихъ судовъ. Между тмъ, въ теченiе семнадцати скучныхъ дней встртилось всего одно судно, и запасъ терпнiя на Сэмтер сталъ истощаться.
Наконецъ, въ 10 часовъ утра 5-го октября, вновь послышался желанный крикъ: «скдно на горизонт!», раздалось съ салинга и съ такимъ протяжнымъ ударенiемъ, какъ будто часовой былъ пораженъ какимъ-то необычайнымъ явленiемъ и желалъ выразить свое особенное удивленiе. Незнакомецъ упорно держался на втр въ разстоянiи по крайней мр 17 или 18 миль. Ни минуты не медля, Сэмтеръ развелъ пары, убралъ паруса и мене чмъ чрезъ полчаса уже летлъ полнымъ ходомъ по направленiю къ своей добыч.
Преслдованiе было продолжительное и оживленное. Сначала противникъ имлъ вс преимущества ровнаго крпкаго втра; Сэмтеръ же могъ дйствовать только однимъ паромъ. Прекрасное и легкое судно, казалось, нисколько не уступало своему преслдователю. Однако, когда относительное ихъ положенiе измнилось, Сэмтеръ могъ также поставить свои косые паруса, и сталъ быстро догонять. Посл трехъ съ четвертью часовъ усиленной погони онъ подошелъ на пушечный выстрлъ, поднявъ флагъ Соединенныхъ Штатовъ. Насталъ обычный промежутокъ тревожнаго ожиданiя. Запутываясь въ сигнальныхъ фалахъ, какъ бы играя надеждами и опасенiями своего преслдователя, красный англiйскiй флагъ небрежно показался надъ палубой и, слдовательно, приза не было.
Капитанъ Spartan'а сильно негодовалъ на то, что его принудилъ лечь въ дрейфъ янки, а посланный на Spartan офицеръ не мало позабавился, когда его встртили извстiемъ о пораженiи Сверянъ Южанами. Передававшiй извстiе былъ нсколько удивленъ при вид спокойствiя и даже удовольствiя, съ которымъ оно было принято.
Наступившая ночь была дождливая и бурная. Втеръ усилился до умреннаго шторма съ замчательно большимъ волненiемъ; по временамъ налетали сильные шквалы съ дождемъ. Маленькiй Сэмтеръ качало по всмъ направленiямъ, какъ будто бы онъ тоже, утомленный продолжительнымъ бездйствiемъ, хотлъ испытать нкоторое разнообразiе. Слдущее утро было пасмурно и грозно, барометръ показывалъ 29,87; около полудня задулъ совершенный штормъ и качка была такъ сильна, что осмотръ команды и чтенiе Воинскаго Устава, производимые обыкновенно первое воскресенье каждаго мсяца, поневол пришлось отложить. Какъ всегда, когда бурная погода вполн установится и судно уберется — Джаку (матросу) наступилъ праздникъ.