Шрифт:
— С тобой все в порядке, Кэт? — нахмурился Эдвард. — Я думал, ты соскучилась по пряной пище.
— О нет, я бы хотела попробовать. Мне просто интересно, с тобой будет все в порядке. Ты когда-нибудь ел острую еду?
Он мягко улыбается.
— Мои вкусовые рецепты не имеют большого значения. Поскольку ты пообещала остаться, естественно, что я хотел бы, чтобы ты упустила как можно меньше своего собственного мира. Я не могу заменить твою семью, но хотел бы убедиться, что в твоей жизни здесь есть все в других областях.
Мое сердце переполнено любовью к нему. Боже, что я сделала, чтобы заслужить такого прекрасного мужа? Когда мы садимся в наш экипаж, задергиваю шторы и сажусь ему на колени. Я положила голову ему на грудь и провожу пальцами по его пальцам. Сначала он напрягается, возможно, удивляясь тому, что я взяла инициативу, но потом его руки закрываются вокруг меня, и он устраивает свой подбородок на впадинке моей шеи. Мы остаемся так в утешительных объятиях друг друга, между нами нет слов. Но знаю, что он и я разделяем одни мысли. Я здесь навсегда, и ничто нас не разлучит.
Глава 35
Когда Эдвард открывает дверь ресторана и заводит меня внутрь, аромат специй дает мне отличное первое впечатление. Здесь в изобилии Цумин, кориандр, кинза, корица, гвоздика, а также множество других специй, которые я не могу назвать, но которые пахнут также хорошо.
— Боже мой! — я закрываю глаза на мгновение и глубоко вдыхаю. — Здесь пахнет небесами…
Когда открываю глаза, нахожу, что Эдвард смотрит на меня, его выражение это смесь веселья и нежности.
— Кэт, я не могу найти разницу между тобой и щенком, который чувствует сочную кость поблизости.
— Эй, — я притворяюсь обиженной. — Это не тот комплимент, который мужчина должен делать женщине.
— Для дамы, столь же замечательной, как и ты, я бы сказал, что сравнение подходит.
— Вот почему тебе нужно, чтобы я редактировала твои черновики, если это лучшее сравнение, которое можешь придумать.
— Тогда мышка, — его глаза мерцают. — Когда ты понюхала воздух, ты похожа на мышку, подергивающую носом.
Его аналогия настолько зверская, что я понятия не имею, смеяться ли, плакать или ударить его в грудь каратэ приёмом. К счастью для него, Эдвард спасен от общественного унижения, когда официантка подходит к нам.
— Столик для двоих? — ее глаза почти сверкают, когда она смотрит на Эдварда.
— Да, — Эдвард мгновенно переключается в режим покер-фэйса. — Мы будем благодарны за стол.
— Конечно! — говорит она, показывая ямочки на щеках. — Пройдемте сюда, сэр.
Ресторан небольшой, уютный и переполненный. Это напоминает мне симпатичное маленькое тайское место недалеко от кампуса колледжа Джейсона. Живая народная музыка, исполняемая три, играющее на инструментах, которые выглядят как банджо. Как говорил Эдвард, без дорогих вещей и украшений мы легко смешиваемся в толпе, хотя, когда нас ведут к нашему столу, довольно много женщин кидают взгляды на Эдварда. Даже в очках он горячий, хоть и немного в другом смысле, как молодой профессор. В сочетании с отличным благородным воздухом, благодаря тому, как он помогал мне с экипажем в культурном акценте, который он использует, разговаривая с официанткой, я не могу не чувствовать себя привилегированным, чтобы быть на свидании с ним.
Нас проводят к крошечному столу в углу. Он настолько мал, что за ним не может сидеть больше двух. Когда я сажусь, стул скрипит, и стол немного качается. Салфетки грубые, а скатерть в красную клетку старая и изношенная, но я не против. Менее совершенные условия ресторана делают меня более непринужденной, чем причудливые обеды в некоторых аристократических местах. Мне не нужно беспокоиться о различных столовых принадлежностях или сдерживать себя, когда я беседую с этими лордами и дамами.
— Чего бы вы хотели? — спрашивает официантка, вытаскивая из кармана фартука свинцовый карандаш. Она направляет все свое внимание на Эдуарда (неудивительно), который просто указывает на меня подбородком.
— Что угодно чего хочет она.
Мои щеки вспыхивают, и я знаю, что это не имеет ничего общего с каменной плитой, которая горит в задней части комнаты. Я смотрю в меню, которое написано мелом на доске. В Ателии самое близкое, что походило на меню, было на одном званом ужине, где хозяйка потрудилась написать название каждого блюда на причудливо сложенной карточке, хотя для меня это было бесполезно — названия блюд были больше похожи на французские, чем на английские.
Здесь еда — это своего рода индийско-мексиканская еда комфорта с некоторыми не пряными вариантами для таких клиентов, как Эдвард. После минутного рассмотрения, я заказываю сердечный куриный суп, приправленный острым перцем, картофель, обжаренный в тмине, и политый лимонным соком, нут, окунутый пряным томатным соусом, отварным белым рисом и сэндвичем для кресс-сала для Эдварда.
После того как официантка уходит, беру кувшин на столе и наливаю два стакана воды. Это немного странно, в этих домах аристократов я привыкла подзывать пальцами слугу и спрашивать, могу ли я заполнить мой стакан. Затем замечаю, что Эдвард смотрит на держатель приправы, в котором находится ряд мелких стеклянных банок и деревянных ложек. Они странные, действительно, и намного лучше, чем уродливые пластиковые контейнеры, которые я обычно получаю в ресторанах.
— Нет ценника, — говорит он серьезно, осматривая банку с темно-красным соусом.