Шрифт:
Мейсона эти заявления забавляли. Он не придавал им значения. Главным было дело, терять время на то, чтобы доказывать обратное, он не собирался. Был выше этого. Когда в его кругах начинали говорить, что надо остановить клеветника, поставить глупца на место, Мейсон отвечал, что свои мозги никак не в силах вставить посредственности, при этом улыбался и заканчивал разговор.
— Какой усопший? О ком вы хотите рассказать мне?
— Ничего я не хочу. Я здесь по долгу службы. А вот что вы здесь делаете? — задирался Паркер.
— Что, собственно, произошло, вы можете чётко сформулировать? — вместо ответа спросил Мейсон. Паркер выводил его из терпения.
— Нет, это вы мне скажите, какие интересы вас привели сюда?
— Хватит пререкаться. Отвечайте, кто умер? — строго потребовал Мейсон.
— Уокер — младший, — приглушённым голосом ответил Паркер.
— Ричард?
— Он.
— Разве он болел?
— Как оказалось, болел. Домашний доктор диагностировал диабетическую кому.
— Вот так сюрприз. В любом случае, мне нужно побеседовать с его отцом.
— Вы что же думаете, он для вас сделает исключение?
— Полагаю, что сделает.
— Он нам отказал.
— Сожалею, Паркер. Я ехал к нему и не уйду, пока не поговорю с ним.
— Какой вы настырный. Где вы воспитывались? Вы имеете представление об этикете?
— Представьте, наслышан. Я ведь сын лорда, как-никак, забыли?! — засмеялся Мейсон. — И воспитывался как положено, уж будьте уверены. Мне импонирует ваше внимание к моей персоне. Открою вам страшную тайну, — шёпотом произнёс Мейсон.
Паркер не уловил подтекста, не заподозрил розыгрыша и поспешил настроить свои локаторы, что выглядело потешно. Он упёрся взглядом в Мейсона, собрав всё внимание, боясь пропустить что-то очень важное.
— Представьте, Паркер, капризы судьбы — детская мечта победила, и я стал сыщиком к большому удивлению моих родных, — рассмеялся Мейсон.
— Да, у вас всё не как у людей, — огрызнулся Паркер.
— Не могу согласиться с вами. Своим положением я вполне доволен. Запомните, есть случаи, когда дело не терпит отлагательств. Наша профессия диктует это. Или вы не знаете? — меняя интонацию, заявил Мейсон.
— Что ж попробуйте. Получите отказ, — убеждал себя инспектор.
— Попробую, чем чёрт не шутит.
— Ну-ну.
Паркер кипел в гневе, ему нечем было парировать. Он пасовал перед Мейсоном.
Сыщик приблизился к пожилому слуге в униформе, с которым беседовал полицейский. Он подождал, когда тот отошёл.
— Будьте добры…
— Слушаю Вас, сэр, — повернулся к нему слуга.
— Пожалуйста, доложите барону Уокеру, что мне необходимо побеседовать с ним с глазу на глаз.
Слуга пристально посмотрел на сыщика и спросил:
— Как о вас доложить?
— Уильям Мейсон.
— По какому вопросу?
— По личному.
— Хорошо, сэр, передам вашу просьбу. Хочу сразу предупредить, мистер Мейсон, что барон плохо себя чувствует и никого не принимает. Утром ему сообщили, что умер его младший сын Ричард.
— Да, мне уже сказали об этом. Искренне сочувствую. Это большое горе.
Слуга продолжил, не слушая его:
— Видите, инспектор полиции стоит, господин Паркер. Два часа добивается аудиенции. Барон отказал ему в категоричной форме.
— Понимаю и не настаиваю. И всё же рассчитываю. Передайте, пожалуйста, барону Уокеру, что я расследую убийство его брата, супруги, также убийство их старшего сына. Мне необходимо безотлагательно с ним поговорить. Всё, что произошло в доме брата, может иметь прямое отношение к его младшему сыну.
— К Ричарду?
— Да.
— Подождите здесь. Я доложу барону и сообщу вам о его решении.
— Благодарю.
Через несколько минут слуга вернулся и сказал:
— Прошу, мистер Мейсон, барон хочет вас видеть.
— Благодарю, — ответил Мейсон и прошёл в дом, не оборачиваясь, но ощущая, как пристально за ним наблюдают. Его затылок горел от завистливых глаз.
— Пожалуйста, поднимитесь на второй этаж, барон сегодня не может спуститься вниз.
— Спасибо. Не беспокойтесь. Куда скажете, поднимусь.
— Пойдёмте, я провожу вас.
Они достигли апартаментов барона. Слуга постучал и приоткрыл дверь:
— Сэр, к вам гость.
— Гарри, пусть войдёт, — слабым голосом ответил барон.