Вход/Регистрация
Расправа в замке Бельфорсбрук
вернуться

Комарова Инна Даниловна

Шрифт:

И тут Эдгар переключился на другие мысли и лукаво посмотрел на Мейсона.

— Ты забыл, я выполняю твою просьбу, — между делом намекнул Эдгар.

Мейсон пристально посмотрел на друга и поинтересовался:

— И как обстоят дела на романтическом фронте?

— Ты, как всегда, прозорлив и попал в точку. Собственно, ничего другого от тебя не ожидал.

— Чёрт возьми, я по назначению тебя направил, а? Что скажешь? — у Мейсона в глазах запрыгали смешинки от удовольствия.

— Представь, я впервые в жизни влюблён, ты разоблачил меня, сдаюсь.

— Вот это да! Как же Эмили? Что она?

— Пока не знаю. Мы еще не беседовали с ней на эту тему.

— Эдгар, ты, что с луны свалился? Дружище, кто же на эту тему беседует? Ты объяснился, рассказал ей о своих чувствах?

— Ещё нет, никак не решусь.

— Почему?

— Боюсь напугать. Я ведь не знаю, как она настроена. Молчит.

— Ты меня удивляешь. Инициатива должна исходить от мужчины, или ты до гробовой доски хочешь проходить в коротеньких штанишках и чтобы няньки тебе нос утирали? — рассердился Мейсон. — Почему кто-то должен решать за тебя? Удивляюсь. Ты всегда был смелым. В науке достиг невиданных высот. В высшем свете тебя чтут не только как представителя аристократического семейства, но в первую очередь, как выдающегося врачевателя. А рядом с юной девой растерялся? Это на что похоже? Ты её любишь? Ответь мне.

— Не могу выразить словами, как люблю. Не представляешь, я стал стихи сочинять, — на щеках у Эдгара зардел румянец от волнения.

— Стихи — это прекрасно, послушаю с большим удовольствием.

— Слушай.

И Эдгар с чувством прочитал:

«В ночи ворвался ветер с юга,

Заволновалась штора у окна.

Взгрустнулось, захотелось чуда,

И ты ко мне явилась во время сна.

Да-да, ты в платье белом из лёгкой ткани,

Как фея, как мечта,

Так ослепительна была.

В истоме сладостной исцеловал твоих волос густые пряди,

Уста твои, я всю тебя исцеловал и повторял:

«Блаженство и любовь — награда, утешенье.

Молю тебя, не покидай меня.

Хочу испить любовь до дна, не покидай меня».

А ты исчезла — нет тебя, шепнув сквозь сон:

«Родной! Моя любовь хранит тебя».

Мейсон слушал как зачарованный.

— Ты талантлив во всём. Что любовь творит с людьми. Удивительное чувство. Молодец, дружище, браво. Я так не умею. Мда… Лирическое отступление завершено. Сейчас о другом. Объясни, в чём тогда дело? Или ты опасаешься, что барон откажет? Для этого нет причин. Что касается происхождения, вы равны. Ты такой же аристократ, как и он.

— Не в этом дело. Он не откажет, я знаю. Барон прекрасно ко мне относится.

— Растолкуй бестолковому, в чём причина? Откуда эта неуверенность?

— Сам не знаю.

Мейсон на мгновение задумался.

— Так, я понял, что надо делать. Не будем терять времени. Одевайся, командовать парадом буду я.

— Зачем одеваться? У меня до приёма еще достаточно свободного времени.

— Говорю тебе, одевайся. Поеду сватать тебя, — засмеялся Мейсон. — В этой роли я ещё не выступал. Я вас познакомил, мне и венчать.

— Уильям, брось свои шуточки, мне плакать хочется.

— Ты что совсем ум потерял? Одевайся, говорят тебе. Ты знаешь, моё время дорого стоит. Будешь перечить, развернусь и уйду, — строго предупредил Уильям.

Последние слова Мейсона отрезвили Эдгара, он понял, что друг не шутит, и послушно ушёл переодеваться.

Друзья приехали к замку барона Эванса, когда часы на центральной площади оповещали жителей, что пора трапезничать — наступило обеденное время, таким образом, пожелав им «приятного аппетита».

Дворецкий впустил друзей в дом, принял у них верхние вещи и степенно доложил:

— Барон Эванс не так давно вернулся, он в своём кабинете.

— Пожалуйста, передайте барону, что мистер Кортни и мистер Мейсон прибыли к нему для приватной беседы.

— Слушаюсь, сэр, — ответил дворецкий и ушёл.

— Пойдём, присядем. В ногах правды нет. Я чертовски устал, с самого утра намотался, — предложил Мейсон.

— Ты садись, я постою. Нервничаю.

— Ну, как знаешь, — не успел Мейсон подойти к дивану, к ним по лестнице спустился барон Эванс.

— Друзья, что стряслось?

— Добрый день, дорогой барон. Успокойтесь, пожалуйста, плохие известия остались в прошлом, — внёс ясность Мейсон.

— Честно говоря, когда слуга объявил, что вы приехали вдвоём, сердце забилось.

— Нет-нет, всё хорошо.

— Могу я спросить, по какому вопросу вы прибыли вместе?

— Вы всё можете, мистер Эванс. Сегодня ваш день.

— Мистер Мейсон, вы говорите загадками. Как мне вас понимать?

— Насколько я понял по ситуации, ваша милая дочь здорова. Лечение пошло ей на пользу, с чем я вас поздравляю.

— Благодарю безмерно. Поверьте, моё сердце переполнено самыми добрыми чувствами по отношению к вам. Вы правы, мистер Кортни исцелил мою Эмили, она вновь весела, жизнерадостна. Всё время поёт. Столько света и тепла давно не было в нашем доме.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: