Шрифт:
— Говори что пожелаешь, — отозвался Джек, с трудом придя в себя от жалящих слов, — но я тебе не верю. Ты перестал резать себя не потому, что боялся, что тебя схватят за руку, ты перестал, потому что тебе нужно что-то другое, но тебе страшно признаться в этом мне. Я ведь всего лишь никчемный человек, и ты скорее готов погрязнуть в саможалости, чем позволить мне сделать тебя счастливым.
— Ну, в одном ты прав, — сказал Майка, резко отвернувшись. — Ты всего лишь никчемный человек…
— Не надоело? — оборвал его Джек. — Я знаю, что означают эти крылья, понятно? — Он посмотрел на куртку, которую нарочно накинул на спинку стула.
Он видел, что Майка несколько раз бросал взгляд на заплатку-бабочку, но не удивился, когда тот ничего не сказал. Сейчас Майка шагнул к столу Джека и включил настольную лампу.
— Эти крылья? — спросил он, показав на куртку. — Ты думаешь, они мои? — Он подошел к комоду и, рывком выдвинув ящик, вытащил явно старый альбом — обложка выцвела, уголки потрепались. Майка запустил им через всю комнату в Джека, страницы захлопали — альбом раненным голубем пролетел по воздуху, ударился о стену рядом с головой Джека, упал на кровать и раскрылся — Джек охнул, свет лампы заиграл на изображении тонких как кружево крыльев, переливавшихся бледно-серым, льдисто-голубым и темно-бирюзовым.
Джек перевел взгляд на Майку.
— Я не знаю, кто налепил на тебя ярлык, — покачал головой тот, — но это был не я. — Он снова отвернулся, а Джек протянул руку, поднял альбом и стал листать. На каждой странице были эти серо-голубо-бирюзовые крылья, в уголках кто-то тоже нарисовал маленькие крылышки.
Джек посмотрел на свою куртку, на нежно-зеленую, золотистую и медово-коричневую заплатку на лопатке, а потом обратно в альбом.
— Но… но…
Майка захлопнул ящик.
— Кто-то решил тебя поиметь, Джек, — сказал он, повысив голос. — Кто-то решил поиметь нас обоих. — Он подошел к двери, распахнул ее и исчез в коридоре.
Джек опустил глаза на альбом, закрыл и встал, бросив его Майке на подушку, прежде чем выключить свет. Быстро приведя себя в порядок в темноте, он забрался обратно в постель, лег набок и уставился на темные очертания своей куртки на спинке стула.
Зэйден сказал, что Майка дал ему куртку, но это явно не Майкины крылья. Зачем Зэйдену лгать? И чьи они тогда? И что Майка имел в виду, говоря, что не знает, кто налепил на него ярлык… Прозвучало как-то нехорошо, совсем не похоже на робкий жест тайного обожателя, коим обрисовал его Зэйден. Зэйден…
Джек вздохнул, откинул одеяло и спустил ноги с кровати. Было почти два часа ночи, но он знал, что не заснет, пока не добьется хоть каких-то ответов. Он натянул футболку и штаны — не хотелось, чтобы Зэйден неправильно его понял — и направился к комнате мага.
Приоткрыв дверь, он просунул внутрь голову. Спальня была залита мерцающим светом огня — свечение исходило от каменной статуэтки трехглавого дракона, стоявшей на одном из столов, в каждой пасти он держал небольшой шарик цветного пламени — синий, желтый и красный. Бросив взгляд на спящего соседа Зэйдена, Джек скользнул в комнату, на цыпочках подкрался к кровати и слегка тряхнул мага, чтобы разбудить.
Зэйден приоткрыл один глаз и испуганно охнул, напрягшись при виде Джека.
— Что? — спросил он полусонным голосом. — Что такое? Что случилось? — Его сосед что-то пробурчал и перевернулся на спину, но не проснулся.
— Нужно поговорить, — прошептал Джек, откидывая одеяло Зэйдена.
— Дерьмо, ну и дубняк, — прошипел тот, вцепившись в простыню. Вот уж удивительно — он был совершенно голый.
Джек схватил одежду с пола и сунул ему:
— Вставай.
— Сейчас два часа ночи, — простонал Зэйден, уткнувшись в подушку. — Это что, совсем не может подождать до утра?
— Нет, — отозвался Джек, усевшись на край кровати. — Мне нужно знать, кто на самом деле дал тебе куртку.
Зэйден вскинул голову и нахмурился.
— Что ты имеешь в виду? Ее передал Майка…
— Нет.
— Откуда ты знаешь? — Зэйден сел и нацепил футболку. — Ты что, спросил его?
— Мы поссорились, — пояснил Джек. — Я бросил ему в лицо, что знаю о крыльях…
Зэйден застонал:
— Что я талдычил тебе о прямом подходе? Если хочешь танцевать с фэйри…
— Он ничего не говорил о танце, — перебил Джек. — Он сказал, что не знает, кто налепил на меня ярлык, но это был не он. Он даже показал мне альбом, полный изображений крыльев — одних и тех же крыльев — цветов, которые подходят ему куда больше зеленого или коричневого.
— Я не знаю, что означают «ярлыки», Джек, но я говорю правду. Когда я шел завтракать, у двери моей комнаты стоял Майка. Он протянул мне куртку и сказал: «Передай это Джеку». Если цвета не его… тогда я вообще не понимаю, что происходит. — Он нахмурился и рассеянно почесал затылок. — Я мог бы поспрашивать, посмотреть, удастся ли выяснить, что такое ярлыки.