Шрифт:
– Этот парень реально расслаивается, - пробормотал Барни.
– Разваливается на части под тобой.
Стив натянуто ухмыльнулся, зажав в зубах сигару. Приподняв и потянув, он повалил черную глыбу на живот. Когда он закончил, передняя часть его белого фартука выглядела так, словно кто-то натер ее углем.
– Джейк, ты был прав.
Джейк позволил указательному пальцу Стива направить его взгляд на серые выступы позвоночника, обнаженные от шеи трупа до середины спины.
– Похоже, эта штуковина располагалась в точности там же, что и у Смельтцера, - сказал Стив.
– Только не выбрала хитрый выход, - добавил Барни.
– Учитывая все эти повреждения, трудно точно сказать, что именно произошло, но похоже, что эта штука проделала аварийный выход, раскроив кожу полностью.
– Должно быть, она ужасно сильна, - сказал Джейк, - чтобы проделать такое.
– Да, - сказал Барни.
– И чтобы открыть заднюю дверь фургона.
– Вероятно, дверь распахнулась от удара, - сказал ему Джейк.
– Да, может быть.
– Я сниму слепок зубов этого человека, возьму образец крови, - сказал Стив, - и сгоняю в Марлоу. Я позвоню оттуда и дам вам знать, если они совпадут, но я готов держать пари, что так оно и будет.
– Позвони мне домой, - сказал Барни.
Меня ждет покерный раунд.
– Если это тот самый парень, который убил женщину в Марлоу, - сказал Джейк, - то это в значительной степени подтверждает нашу теорию.
– Я думаю, мы можем считать ее подтвержденной.
– Да, - согласился Барни.
– Итак, у нас есть змея, которая проникает в парней и превращает их в каннибалов. Вы в это верите?
Джейк отошел от трупа. Он прислонился к стене с выдвижными ящиками, переместился чуть в сторону так, чтобы ручка не упиралась ему в спину, и скрестил руки на груди.
– Эта штука убила в среду. В четверг днем она пыталась убить Селию Джеймерсон, а в четверг ночью принялась за Пегги Смельтцер. Это выглядит так, как будто она ищет новую жертву ежедневно.
– Хлеб наш насущный дай нам на сей день, - сказал Барни.
– Сегодня суббота. Интересно, оно вчера до кого-нибудь добралось?
– Оно не может делать это само по себе, - сказал Барни, - иначе не стало бы забираться в парней.
– Нам лучше проверить всех, кто был в ресторане в четверг ночью, всех, кто соприкасался с телом Смельтцера.
– Ты сам себе нашел работу. Позаботься об этом. Делай, что можешь, в одиночку, и мы посмотрим, что из этого выйдет. Кроме нас троих, никто об этом не знает, и нам лучше так это и оставить. Если люди услышат об этом, они сойдут с ума. Ты - наша оперативная группа, Джейк. Не беспокойся ни о чем другом, пока мы эту штуку не пригвоздим. Своевременно рапортуй мне.
– Что насчет Чака?
– Я переведу его на другое место, пока ты не закончишь. Я хочу, чтобы ты работал один. Это единственный способ сохранить все в тайне.
– Ты уверен, что это должно оставаться тайной?
– спросил Стив.
– Если люди будут знать, насколько это опасно, они смогут принять меры предосторожности.
– Они просто обезумеют. Или скажут, что у нас не хватает винтиков в голове. Или и то, и другое.
– Я понимаю все это, но...
– Держи себя в руках, Эппл. Если мы не пригвоздим эту штуку через день или два, то впустим в это дело весь этот тупоголовый мир. Ладно? Ты сможешь провести пресс-конференцию. Но давайте попытаемся сделать это, прежде чем начнем говорить людям, что кто-то их внес в свое гребаное меню.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Элисон не знала, зачем она здесь находилась. Она покинула дом после ланча и пошла пешком, не задумываясь о том, куда идет, потворствуя лишь желанию побыть одной на свежем воздухе.
Бесцельное блуждание привело ее на Саммер-Стрит, к тому месту, откуда была прекрасно видна квартира Эвана. Она покончила с ним, но смотрела через улицу на его дом, словно себе в наказание. Она увидела два окна на втором этаже, которые принадлежали его комнатам. Шторы были открыты. Был ли он внутри? Была ли с ним Трейси Морган? Был ли он один, увидит ли он, как она проходит мимо, и пойдет ли за ней?
Он за ней не пошел.
Так что Элисон продолжила свой путь, охваченная чувством внутренней опустошенности.
Сама не зная почему, она оказалась здесь - среди деревьев над Клинтон-Крик. В бурном ручье было половодье. Он омывал каменные островки. Время от времени его поток уносил с собой ветви деревьев - жертвы вчерашней бури.
Элисон осторожно спустилась по крутой насыпи. У кромки воды она заметила знакомую каменную глыбу с плоской вершиной. За годы, проведенные в Клинтоне, особенно когда она была первокурсницей и в разгар глубокой депрессии, она провела много времени на этой самой глыбе. Стояла на ней, сидела, иногда опустив босые ноги в воду. Она привыкла мысленно именовать ее "Скалой Одиночества". Именно сюда она всегда приходила, чтобы побыть одной, когда ей было плохо.