Шрифт:
— А, это и есть тот твой драгоценный слуга? — я постаралась вложить в голос поменьше ехидства.
— Господин Торн…, — послышалось за спиной. — Пусть господин прикажет умереть за мою оплошность! Я оскорбил …
Син-тар осадил коня на обочине. Я остановила свою лошадь рядом. Атари сидел в своем седле, не смея поднять глаз. Где-то дальше на дороге, убегающей от ворот в сторону леса, слышался быстрый перестук копыт. В осеннем воздухе мне почудился аромат гвоздики — вина? Разочарование?
— Умереть ты всегда успеешь, — буркнул Торн. — Сейчас совершенно не до этого. Ты ведь знаешь о гибели моего отца?
— Да, господин син-тар. Я потому так спешил в Торико, едва вести о кончине тара достигли…
— Короче! — ладонь Торна рубанула воздух, обрывая Атари на полуслове. — И давай-ка без чинов, тошно от них! Чтобы стать таром, мне нужно выполнить пять заданий, которые перед смертью назначил отец. Точнее, уже четыре. Кстати, познакомься, это Руэна, моя… э-э-э… мой личный повар. Из благородного рода поваров… э-э-э, Икури.
О, да никак меня повысили! Из бессловесной послушницы захолустного храма — в личные повара, да еще и благородные. Выразительно глянув на Торна, я приветливо помахала Атари посохом. Слуга смерил меня настороженным взглядом. В крестьянской серой одежде я явно не походила благородного придворного повара, но с другой стороны, и господин был одет точно так же. Я не смогла бы прочитать мысли Атари и в лучшие времена. Но готова поспорить на Торнову катану против горсти опавших листьев, думал он примерно так: «Господа переоделись в крестьянскую одежду, и не мне, худородному, спрашивать их о причинах».
Перестук копыт приблизился. Я покосилась за спину Атари и увидела, что к нам на серой кобыле приближается девушка. Первое, что мне пришло в голову: они со слугой Торна были неуловимо похожи. Оба рослые, круглолицые, с острыми скулами и большими темными глазами. Никак сестра Атари последовала за ним в надежде быть представленной ко двору тара Ямата? Девушка остановила лошадь рядом с лошадью Атари, скользнула по нам с Торном любопытным взглядом.
Лицо слуги закаменело. Он глубоко вдохнул и наконец поднял глаза на син-тара.
— Представляю вам мою спутницу. Юко Эйнари.
Девушка смущенно улыбнулась и прикрыла лицо веером, расписанным фиалками. Атари помолчал и будто через силу добавил:
— Моя невеста.
Одиннадцатый день месяца падающих листьев. Из ненаписанного дневника син-тара Торна Ямата
Иногда я удивляюсь, как Атари смог дожить до возраста мужчины. Есть люди, не способные научиться владеть мечом, есть те, кто не в состоянии завязать пояс на одежде. Но при первой встрече я решил, что мой слуга полностью неприспособлен к жизни. Наше знакомство началось с того, что управляющий вошел ко мне в комнату и церемонно поклонившись, сообщил, что поелику я достиг совершеннолетия и количество моих обязанностей будет расти, тар дает мне личного слугу и оруженосца.
— Господин син-тар, достойный Атари Уканто, сын славного Мисумо Уканто, владетеля северной окраины Ямата. Атари, поприветствуй своего господина!
Потом он пробурчал что-то вроде «хоть свинарник этот разгребет» и отошел в сторону, пропуская в мою жизнь нового человека. Худой высокий юнец с совершенно мальчишечьим лицом не вошел, а буквально вбежал в комнату, запнулся о порог и растянулся во весь рост у моей кровати. Он вскочил, неуклюже поклонился. Лицо его пошло какими-то бурыми пятнами, видимо от стыда.
— Я неловок. Я не смогу достойно служить достойному син-тару. О, каму, я опозорил свой дом, — выкрикнул он. — Пусть господин велит мне смыть это оскорбление кровью.
С этими словами парень выхватил из-за пояса короткий нож и приставил его к животу. Я с любопытством посмотрел на нож, а потом на Атари. И ответил:
— Не-а! Ты мне тут все кровью зальёшь!
Едва из вида пропали шпили городских храмов, я скомандовал привал. Атари привычно расседлал лошадей и занялся обустройством стоянки. Пока на поляне разгорался костер, чуть поодаль от огня Атари сложил охапки подсохшей травы, на которой расположились мы с Юко. И пока я пытался сообразить, о чем стоит спросить (а о чем возможно и не стоит спрашивать) нареченную своего слуги, Руэна с совершенно непроницаемым видом взялась за готовку. Для начала она поставила котелок на огонь. Пока вода покрывалась по краям мелкими пузырьками, оберегающая задумчиво изучала большую копченую рыбину. Покрутив её и для чего-то посмотрев ей в глаза, Руэна вздохнула и кинула рыбу в кипяток. Над поляной поплыл запах копченостей. Дальше оберегающая бросила в котелок рис, потом горсть муки. Когда она достала яйца и занесла одно из них над котелком, Атари не выдержал, подошел и схватил Руэну за кисть.
— Госпожа, а ты точно повар? Что ты сейчас готовишь?
— Рагу! — с ехидцей в голосе отозвалась Руэна, вырвала руку и разбила яйцо о край котелка.
— Какое еще «рагу»? — недоуменно переспросил Атари.
— Ирландское, конечно! Кстати, а у нас есть водяная крыса?
Атари вежливо покивал оберегающей и осторожно, стараясь не поворачиваться к Руэне спиной, отступил ко мне.
— Господин, мне кажется, она не та, за кого себя выдает! — сказал он шепотом. — И ещё она хочет нас отравить…