Шрифт:
Забыв дышать и моргать, Льен тоже застыл в изумлении. Таких речей он никогда от Варга не слышал — чудно и необычно, будто тот прочел о море в книге, а потом пересказал слово в слово.
Заглянув в его сапфировые глаза, Льен увидел, что в них уже тонуло море — соленое, гордое, дикое, смелое. Еще чуть-чуть и…
— Пойдем быстрее, — Льен закусил губу, поспешно развернулся и пошел вперед. — Зря я вообще согласился сюда идти.
Медленно, шаг за шагом, они добрели до деревни. Льен — чуть впереди, Варг, хромая, сзади. Как только удалось различить очертания их маленького охотничьего домика, Льен приметил две фигуры возле калитки, напряженно всматривающиеся вдаль. Мужчина с темными волосами и женщина со светлыми.
Арчибальд и Роанна?
— Ты был прав, — мрачно сказал Льен. — Теперь нам влетит.
— Тебе, может, и влетит, а меня Ачи просто прибьет, — похоже, тоже разглядев стоящих, ответил Варг.
И не сбавляя тяжелого шага, обогнал Льена.
Куда он так спешит? Только что еле плелся сзади!
Остановился Варг только возле калитки. Натужно дыша, встал напротив брата, с вызовом уставился на него. И взгляда не отвел, хотя видел, как Арчибальд стоит, сжав кулаки так, что побелели загорелые выдубленные костяшки пальцев.
— Господин Карпентер, — Роанна схватила мастера за рукав вовремя — тот уже было шагнул к Варгу, скрипя от напряжения зубами. — Давайте лучше я.
И быстро, пока он не успел опомниться, вышла вперед.
— Я вижу, — спокойно начала она, — лечение пошло тебе на пользу, Варг. И давно ты так… бегаешь?
— Недавно, — Варг сплюнул сквозь зубы.
Господин Карпентер тихо выругался.
— Кажется, я предупреждала тебя, что если начать ходить слишком рано, кости могут срастись неправильно, возможно, появится хромота, которую уже невозможно будет вылечить. Если ты почувствовал себя таким здоровым, почему не попросил тебя осмотреть?
— Я скажу, почему, — не вытерпел мастер. — Домой ему не хочется возвращаться, вот почему!
— Да! — зло выкрикнул Варг, — не хочется! — Тебя-то, Ачи, похоже, наша домашняя обстановка полностью устраивает. Конечно, мать вокруг тебя на цыпочках ходит, в глаза заглядывает преданно. Как бы наш мальчик снова не уехал в столицу, как бы не попал под дурное влияние, как бы его подольше удержать. А как она тебе девиц высокоблагородных сватает? Тьфу, смотреть противно. Дед матери перечить боится, Сиду плевать, Лия терпит. А я терпеть не хочу! Надоело!
Господину Карпентеру, похоже, тоже надоело себя сдерживать — пощечину отвесил такую, что Варг еле на ногах устоял, схватился судорожно за калитку, побледнел. Но не потянулся рукой к зудящей от боли щеке, лишь поднял на брата влажные воспаленные глаза.
Роанна и Льен одновременно кинулись к нему. Льен подставил плечо, Роанна принялась щупать лоб — нет ли жара.
— Не стоит потакать его капризам, поверьте, — скептически сжав губы в узкую линию, заметил господин Карпентер. — Уж я-то знаю.
— Ничего ты не знаешь! — хриплым голосом упрямо выкрикнул Варг.
— Помолчи, пожалуйста, Варг, просто помолчи, иначе я за себя не ручаюсь!
— Господин Карпентер, успокойтесь и вы тоже, — осадила его Роанна. — Предлагаю зайти в дом и все обсудить. — Мальчишки устали с дороги, да еще и с такой хм… поклажей. — Она кивнула Льену, который воткнул в землю лопату и поставил рядом с ней ящик. — Вы клад откапывали, что ли?
— Вроде того, — буркнул он. И вдруг воскликнул: — Варг, ты чего?!
Его закадычный недруг внезапно обмяк, закатил глаза и повис на Льене. Сил Роанны, стоявшей рядом, хватило лишь на то, чтобы помочь Варгу плавно опуститься на землю.
— Обморок, надо же, — слегка растерявшись, произнес мастер. — С чего бы?
— Слишком большое расстояние прошли, он не окреп еще и силы не рассчитал. — Роанна расстегнула Варгу ворот, пощупала пульс. Подняла укоризненный взгляд на господина Карпентера: — Могли бы подождать со своими воспитательными методами! Нужно отнести его в дом. Поможете?
Мастер пожал плечами, легко поднял брата на руки и понес в дом.
Глава 20. Загадочная книга
За ночь она почти не сомкнула глаз. Долго ходила из угла в угол, пытаясь унять боль в ноющей руке. Проклятый дар! Почему она может лечить всех, кроме себя? И надо же было так неудачно обвариться! Все-таки стареет. Гведолин помнила — в той книге ничего не говорилось о том, что ведьмы живут дольше людей. Значит, отмеряно, как и всем…
Еще и мальчишка этот странный. Навязался на ее голову. Помнится, когда Баль притащил его из той злополучной поездки — грязного, напуганного, голодного, — она лишь мельком взглянула на него. Баль сказал, что мальчишка работал на кухне, и она тотчас же определила его помощником к Огар-ла, который в последнее время жаловался, что не справляется с готовкой в одиночку.