Шрифт:
— Ах, леди, доброй ночи, — вяло поприветствовал он путешественницу. — Я сменил Байрона на посту в полночь. Он ждал Вас и даже подумал, что с Вами случилась беда, но вот Вы, живая и невредимая, — он потрепал Алойвию по голове.
— В деревне какой-то праздник? — поинтересовалась Аделаида: музыка играла так громко, что ей приходилось почти кричать.
— Да! — закивал охранник. — А Вы не знали? Сегодня день рождения нашего дорогого Арена. Сэр Атебальт, его батюшка, прислал целый воз напитков и угощений по этому случаю.
— А Байрон на празднике?
— Нет, — стражник ухмыльнулся. — Байрон предпочитает не посещать подобные мероприятия. Он довольно скрытный тип, вообще-то. Наверно, снова ушел в лес: он любит бывать в лесу, а иногда и ночует там. А вот капитан спрашивал о Вас и попросил передать, что Вы найдете его на главной площади.
Этого еще не хватало. Аделаида учтиво кивнула сонному стражу и двинулась в сторону площади, главной и единственной на всю деревню.
Торжество было в самом разгаре, и площадь выглядела фантастически: огромное темное ночное небо, усыпанное яркими звездами, зависло над освещенным всеми цветами радуги клочком суши, спрятанным в труднодоступных горах на краю глубокого ущелья. По краям площади были расставлены столы с едой и напитками. Люди, в основном охотники, громко разговаривали. Играл импровизированный оркестр, состоящий из струнных и флейт, и несколько пар танцевали. Было шумно и весело — только уставшей путнице совсем не хотелось сейчас участвовать во всем этом веселье. Но вопреки ее желаниям к ней подошел капитан охраны и нежно взял под локоть.
— Как рад я Вас видеть живой и невредимой, — он внимательно оглядел новую знакомую, — и Вам где-то попутно удалось раздобыть один из самых чудесных нарядов, что я когда-либо видел на женщине, — добавил он и смущенно прокашлялся.
Аделаида кратко рассказала ему про свой поход в долину, умолчав о пещере фей, которую обнаружила в самой ее глуши.
— Судьба к Вам благосклонна, — улыбнулся капитан Рейгэн. — А у нас тут веселье полным ходом — день рождения Арена. Юному мастеру сегодня исполнилось двадцать пять — вон он, танцует, — и он указал на коренастого юношу с русыми бакенбардами. Виновник торжества в компании пожилой гномки исполнял задорный танец, похожий на жигу, а окружающие его ребята неистово хлопали и присвистывали в такт.
Меж тем новоприбывшей гостье были поданы тарелка с чем-то мясным и кружка ароматного эля. С удивлением обнаружив, что совершенно не испытывает чувство голода, Аделаида хотела было вежливо отказаться, но Рейгэн заметил, что это редкое блюдо из мяса единорога можно попробовать только здесь и в Адене, куда его регулярно поставляют к столу самых именитых лордов королевства.
— Мясо этого волшебного животного считается очень полезным, а также необычайно нежн'o на вкус, — капитан расплылся в улыбке от мысли, что может угодить даме из провинции, и с нетерпением ждал, когда та оценит деликатес.
Аделаида с отвращением посмотрела сначала на Рейгэна, потом на тарелку в руке. Странно было ей, любителю покушать, осознавать, что она просто не может есть это животное, вернее то, что им было. На ее счастье капитан отвернулся и не увидел кислой мины своей спутницы, а в это время Аделаиде удалось отложить тарелку с кружкой на ближайший стол. Рейгэн снова обернулся и посмотрел ей прямо в глаза, а потом робко сказал:
— Я бы пригласил Вас, если бы умел танцевать, — и нервно замялся.
Аделаида, поглощенная своими размышлениями, не сразу поняла, о чем он говорит. Но сообразив, лишь робко улыбнулась, радуясь в душе, что не придется искать слов оправдания. Оказалось, что она рано расслабилась.
— Вот тот, кто Вам нужен! — донесся сзади громкий уверенный голос, и, обернувшись, Аделаида и ее спутник заметили высокого юношу, который бодрой, хоть и слегка нетрезвой походкой шел в их сторону, выкрикивая на ходу: — И, если капитан позволит, я бы развлек даму танцем.
Молодой мужчина подошел к ним вплотную и отвесил поклон. Он был ростом с Аделаиду и чуть выше самого капитана, но Рейгэн, как отметила про себя Аделаида, был шире в плечах и благороднее в речах и манерах, хоть и годился юноше в отцы.
— Разрешите представиться: Нэсайн, начальник разведки и прекрасный партнер для танцев, — юноша дружески толкнул капитана в плечо и затем подмигнул незнакомке.
Капитан заметно помрачнел, но сказал, что не возражает против одного танца, если его спутнице будет угодно. Аделаида уже собиралась заявить, что ей категорически не угодно ни танцевать, ни обедать, и что вообще она безумно устала, но громкий женский голос, срывающийся на крик, прервал закипающее в ней напряжение.
На краю танцевальной площадки, ближе к обрыву, стояли две эльфийки — темная и светлая — и ожесточенно спорили о чем-то. Когда Аделаида и ее кавалеры обратили на них внимание, эстафета как раз перешла к темной, которая на голову возвышалась над своей светлой оппоненткой и, грозно глядя той в глаза и сжав кулачки, облаченные в серые бархатные перчатки, объяснялась весьма жестким тоном:
— Почему вы, дети папоротников, считаете, что каждый клочок земли, каждый цветок и каждый кустик принадлежит вам? Вы полагаете, что имеете больше прав на этот лес. Но ведь именно здесь Шилен дала жизнь своим драконам, именно здесь нашла она пристанище после своего позорного изгнания, и лишь потом сюда налетели все эти феи-духи, ваши друзья… — темная эльфийка с презирающим всех лицом начала активно жестикулировать и угрожающе выступать в сторону светлой своей сестры.
— О, только не это, опять, — молодой начальник разведки скрестил руки и многозначительно закатил глаза; капитан лишь молча наблюдал за сценой.