Шрифт:
Ресторан, который представлял из себя огромное пространство, заполненное яркими красно-золотыми фонариками, фонтаном, фресками с драконами, караоке и даже чайным садом на верхней палубе, поражал своей аутентичностью. Но от традиционного декора веяло старостью, что можно было понять, учитывая возраст юбиляра.
На сцене тем временем разворачивалось яркое шоу — какая-то эстрадная китайская певица преклонных лет исполняла знаменитую песню, а я решила выйти в дамскую комнату. Но по большому счету мне просто хотелось подышать свежим воздухом — слишком громко звучала музыка, резонируя в висках, слишком натянутой я была, слишком душной казалась атмосфера в ресторане.
Я бросила внимательный взгляд на Коула, который в это время разговаривал с мистером Уордом и аккуратно потянула за рукав его шелковой черной рубашки.
— Мне нужно выйти в дамскую комнату… — тихо прошептала я, и Коул бросил внимательный взгляд на мои покрасневшие щеки.
— На палубе свежим воздухом потом подыши, — внезапно произнес он, вероятно, считав мое состояние, и я улыбнулась этой созвучности наших мыслей.
Теперь, когда я стояла на палубе и вдыхала свежий морской бриз, у меня была возможность еще раз подумать, причастны ли Чэны к аварии. Здесь все оказалось сложнее, чем с австралийцем. На то мистер Чэн и был главой Триады — сложно было сказать, что прячется за этим жестким взглядом маленьких глаз и сжатыми губами. Даже его старческий смех звучал непонятно — то ли он радовался, то ли что-то прятал за этой улыбкой.
Я повернулась спиной к заливу, и мой взгляд упал на окно, за которым в огромном зале были накрыты круглые столы. Убранство ресторана, битком забитого гостями, можно было описать так же, как и сам корабль — китайский императорский дворец. Стул рядом с Чэном пустовал — видимо, Вэйж общался с кем-то из гостей. И что я могла точно сказать — вел он себя совершенно спокойно. В отличие от того же австралийца. То ли потому, что в нем было больше выдержки, то ли потому, что был и вовсе ни при чем. Однако было понятно — его тяготил этот праздник, он этого не скрывал, и мне были любопытны причины этого пессимизма.
— Почему ты здесь, не с гостями? — послышался откуда-то сверху вопрос по-французски, и я резко подняла голову.
С верхней палубы на меня смотрел Вейж и улыбался.
— Вышла подышать свежим воздухом, — пожала я плечами, переходя на тот же язык.
— Жуцюнь симпатичный, — усмехнулся он, рассматривая мое платье в китайском стиле и прическу с красивой палочкой в волосах.
— Спасибо моему стилисту, — кивнула я, вспоминая, как целый день слушала лекцию про традиционные китайские наряды.
— Тебе идет золотой шелк.
— Песочный цвет, не золотой… — поправила я, но Вэйжа трудно было в чем-то убедить.
— Ну да, конечно, — иронично усмехнулся он, но тут рядом послышались голоса, и он, вновь сделав непроницаемое лицо, куда-то исчез.
Я решила, что на этом наш разговор окончен, но не прошло и минуты, как Вейж появился на боковом трапе в сопровождении каких-то китайцев, однако, как только те скрылись Вэйж снял маску принца криминальной империи и, засунув руки в карманы, подошел ко мне.
— Как тебе праздник?
— Плавучий дворец впечатляет.
— Да. Здесь принимали королеву Елизавету II, Тома Круза, Брюса Ли и еще миллион знаменитостей. Здесь даже Джеймса Бонда снимали. Дед любит это место. И гордится им.
— Это ваш?
— Ага, — кивнул он, но без особого энтузиазма.
— Не слышу ноток гордости… — ухватилась я за разговор, желая понять, почему его тяготил этот праздник.
— Все это пора менять, — скривился он, и я поняла, мой собеседник тоже чувствовал атмосферу ретро.
— А как же традиции, самобытность?
Вэйж не ответил, а, бросив взгляд в зал, где пела китайская певица преклонных лет, спросил:
— Скучно, да?
В какой-то степени он был прав, но говорить хозяевам вечеринки, что их вечер напоминает устаревшее ретро, было нетактично.
— Нет, просто душно… — вместо этого ответила я.
— Расслабься. Вечеринка — полный отстой, — махнул он рукой, и, судя по его выражению лица, ему и правда было скучно на этом празднике жизни его деда.
Я хотела сказать, что мне не до веселья в связи со смертью Джу, но я посчитала это тоже нетактичным. Во-первых, не хотела прикрываться подобными обстоятельствами, а, во-вторых, зачем портить праздник людям?
— Мне трудно ориентироваться без знания языка, — вновь ушла я от темы скуки, а Вэйж усмехнулся, будто говоря “а ты упрямая”, и произнес:
— Я хотел замутить кое-что другое. Гостям бы понравилось, но дед иногда бывает несносным, — он бросил взгляд на стол, за которым сидели мистер Чэн и вся его многочисленная родня, и я поймала этот взгляд. Он был каким-то двояким. С одной стороны, его тяготило это ретро, но с другой, можно было отчетливо уловить любовь внука к деду. Мне даже показалось, что на маму он смотрел спокойней. А вот дед, видимо, заменил ему отца.