Шрифт:
Я прошел мимо двадцати авто, в которых людьми с красными лицами долбили по клаксонам. Звук их сигналов походил на оркестр, у которого не очень хорошо проходила репетиция. Вокруг витал пьянящий запах бензина, и, наконец-то, машины с ревом двинулись дальше. На небе было ни облачка, и чертовски палило солнце, наполнив воздух удушливым жаром. Кожаная куртка и футболка прилипли к телу, а ноги сопрели в джинсах и ботинках. Воздух накалился настолько, что казалось, я задыхался; словно кто-то вновь и вновь набрасывал на меня одеяла.
«В этом есть смысл», — подумал я. — «В конце концов ситуация тоже накаляется».
Тот факт, что я надел любимую кожаную куртку, не помогал, но мне нужно было как-то замаскировать свое оружие. Но приблизившись к «У Винни», я забыл о жаре. Сейчас Тесс была на первом месте. Добраться до нее и уехать из района — важнее, чем изматывающая погода.
Какие-то дети на скейтбордах прислонились к окну ресторана. Я прошел мимо них и через стекло осмотрел закусочную. В кафе сидел, засунув руки в карманы черного балахона, худой парнишка в капюшоне. Молодая официантка разливала кофе посетителям за столиком недалеко от Тесс, после чего подошла к ней и предложила меню.
Я подошел ближе к тому месту, где сидела Тесс, и громко постучал в окно. Несколько посетителей обернулись на звук. Двое пожилых мужчин, похожие на близнецов — оба с седыми волосами и бровями — посмотрели на меня, а затем снова уткнулись в свои тарелки. Я зашагал по улице и заглянул в другое окно ресторана. Тесс вскочила на ноги и направилась к выходу, миновав официантку, которая несла поднос с кувшинами лимонада, и отступив в сторону, пропустила ребенка.
Быстро переместившись, я осмотрел окрестности в поисках преследователей. Когда занимаешься подобным делом достаточно долго, всегда быть начеку становится второй натурой. Тем не менее, я не заметил никого, кто следовал бы за мной. Ни татуированных мужчин, ни парней в деловых костюмах. Нигде не слышался русский акцент, и я не испытывал того инстинктивного чувства, которое охватывало меня перед нападением. Я не знал, как это работало или называлось, но научился доверять своим ощущениям.
Скорее всего, русские либо искали меня в другом месте, либо решили, что раз забрали мои деньги, то им осталось лишь ждать моего прихода. Я же не собирался отпускать эту дерьмовую ситуацию. Они украли мои гребаные деньги, и я их верну.
Необходимо было по возможности передвигаться по самым безлюдным местам. Несколько раз я натыкался на толпы пешеходов, создававших давку. Оглянувшись, я заметил Тесс и ее сосредоточенное, но испуганное лицо, выглядывающее из-под черного капюшона. Ее кулаки были сжаты и выглядывали из рукавов, а сама девушка пыталась догнать меня, ведь я передвигался очень быстро.
И тут я почувствовал вибрацию в заднем кармане джинсов, позабыв, что с собой у меня был мобильный телефон. Я редко его использовал, мне больше нравилось разговаривать лицом к лицу.
«Вдруг это Босс? Черт!»
Я вытащил телефон из кармана и ответил на звонок, продолжив идти. Прижав телефон к правому уху, я осматривал местность, пока Тесс изо всех сил старалась не отставать от моего быстрого темпа.
— Да?
— Она умерла, Лиам, — произнес Самсон и повесил трубку.
Сердце ухнуло вниз, и я упал духом, когда понял, что больше никогда не увижу миссис Макгриви. В моей работе смерть являлась обычным явлением, словно старым другом, но эта утрата слишком задела за живое. Я пересек улицу и направился обратно домой тем же путем, но вдруг понял, что ведь и Тесс последует за мной.
Вот же черт.
***
Если учесть, как быстро я добежал до квартиры миссис Макгриви, то можно было подумать, что я участвовал в каком-то марафоне. Я расталкивал пешеходов, опрокинул тележку жулика, продававшего пиратские диски, и перепрыгнул через два мусорных бака, которые упали на тротуар. Тесс впала в панику, когда я сообщил, что мне необходимо уйти, и объяснил, как добраться до мотеля «Слипи Инн». Я не рассказал ей подробностей, потому что она была и так расстроена и не понимала, зачем мне срочно понадобилось домой, в то время как нас преследовали русские.
Перепрыгивая через две-три ступеньки, я бежал вверх по лестнице, пока не очутился на втором этаже. Прислонившись к стене в коридоре, перевел дыхание, вытер со лба пот, поправил куртку и глубоко вздохнул. Дверь была не заперта, и я вошел в квартиру.
Миссис Макгриви там не оказалось.
Обливаясь потом, я осмотрелся и не заметил никаких признаков насильственной смерти. Во мне начало подниматься чувство тревоги. Здесь что-то было не так, но я не мог сказать, что именно. Мне показалось, словно я вошел в квартиру с включенной газовой плитой; воздух был плотным и давил тяжелым грузом.
Я позвонил Самсону.
— Рассказывай. Сейчас же! — рявкнул я в трубку.
— Успокойся, успокойся, — беспечно ответил Самсон. Этот ублюдок вел себя как обычно, будто только что умерла не его бабушка.
— Как она умерла? Я только что вышел…
— Ты уже знал, что она умирала. Ей было за восемьдесят, черт возьми, — хохотнул он, и я услышал мужичкой смех, звон бокалов и музыку на заднем плане.
«Наверное, он в «Пьяной Гарпии», — промелькнула мысль.
— Что, черт возьми, случилось, Самсон?