Шрифт:
– Милая сестрица, прошу, оставь свои догадки. Идём вниз и узнаем всё из первых уст, – холодно отозвалась Мэри, натянуто улыбнувшись, и первой покинула комнату.
В гостиной подавали чай. Роберт Мильтон сидел в кресле, отрешённо листая газету. Эрин же была непривычно весела и встретила дочерей с распростёртыми объятьями, что мгновенно отразилось на лицах обеих нескрываемым удивлением.
Как только все разместились вокруг чайного столика, супруга графа взяла в руки чашку и показательно кашлянула. Роберт напряжённо поджал губы, откладывая чтиво на подлокотник.
– Дорогая, – нехотя начал глава семьи, обращаясь к старшей дочери, – мы с миссис Мильтон хотели бы обсудить с тобой одного очень уважаемого джентльмена, который, как оказалось, проявил заинтересованность…
– Эдвард Шелтон, – нетерпеливо перебила мужа Эрин, – потомственный маркиз, очень состоятельный и благодетельный мужчина. Истинный джентльмен, который, как и ты, тяготеет к искусству.
Девицы переглянулись. В глазах Грейс вспыхнула искренняя радость за сестру, в то время как Мэри перекосило глубочайшим разочарованием.
– Я весьма польщена, но не считаю уместным вести разговор о джентльмене, с коим мы не имели чести личного знакомства, – сдержанно ответила она.
– Что же, тогда весьма кстати, что милорд пригласил нас на бал в грядущую пятницу, – ехидно сощурилась Эрин.
– Мы едем в Лондон?! – восторженно воскликнула Грейс.
– Нет, всё многим проще, – ответила миссис Мильтон. – Маркиз живёт неподалёку. До его роскошного поместья всего около трёх часов езды. Он перебрался сюда после трагической кончины супруги несколько лет назад. Печальная история. Миледи оказалась слаба здоровьем и почила во время родов. Дитя спасти не удалось. С тех самых пор Шелтон отошёл от светских дел и вёл относительно затворнический образ жизни, обретя душевный покой в помощи детскому приюту. Кстати, я говорила, что в его доме имеется роскошная библиотека? Самая большая в Хартфорде! А еще, поговаривают, что маркиз неравнодушен к театру и тайно спонсирует многие постановки в Лондоне.
Три пары глаз выжидающе уставились на Мэри.
– Что вы хотите от меня услышать? – отставляя чашку на столик, графиня встала на ноги.
– Лишь то, что ты дашь Шелтону шанс, – надменно вскинув подбородок, потребовала Эрин.
Леди Мильтон оскорблённо выдохнула.
– Что же, тогда в своём следующем письме сообщите милорду, коли он вознамерился вызывать у меня интерес, то и писать стоило мне, а не вам. Прошу прощения.
С этими словами графиня направилась прочь, но у самого порога её нагнал озлобленный вопль мачехи.
– Неблагодарная девчонка! Ты хоть понимаешь сколь лестно получить одобрение от такого знатного джентльмена?
– Лестно? Для кого? – Мэри грациозно обернулась, её щёки пылали возмущением, а в глазах властвовала пренебрежительная стужа. – Безусловно, титул маркиза делает его желанным гостем многих родителей, стремящихся выдать замуж своих дочерей. В особенности, если их положение при дворе условное. Но, смею заметить, мне подобные благости ни к чему, я рождена графиней и являюсь единственной законной наследницей в этом доме. А потому, Эрин, прошу, оставьте меня в покое и озадачьтесь благополучием собственной дочери.
– Мэри… – обижено пропищала Грейс.
– Прости, сестра, но я более не намерена терпеть вольнодумие твоей матери!
– Граф Мильтон! – Эрин пихнула мужа ногой под столом. – Вы, право дело, и слова не скажете в мою защиту?
Роберт вновь поджал бледные губы, глянув на дочь исподлобья. На некоторое время в гостиной повисла напряжённая тишина. И пусть Мэри прекрасно знала, что отец поддерживает её стремление выйти замуж по любви, даже она на миг засомневалась в его благосклонности.
Наконец, граф заговорил. Тихо, размеренно, властно.
– Я считаю, что нет ничего зазорного в приглашении маркиза, ровно, как и в желании Мэри отвергнуть его.
– И чтобы это могло означать? Неужто вы собираетесь потакать её капризам? – взъерепенилась Эрин.
Роберт даже не взглянул на супругу, продолжая:
– Послушай, дочка, тебя ни к чему не обязывает пара учтивых «па» и бокал шампанского за ужином. Можешь отправиться на бал в сопровождении Николаса, тогда у маркиза, в случае если он не оправдает твоих ожиданий, не будет повода слишком усердствовать.
– Бога ради, Ваша Светлость! Какой смысл ехать на бал обременённой обещаниями другому мужчине?! – запротестовала миссис Мильтон.
– Это всего лишь Николас, Эрин! Они с Мэри точно брат с сестрой.
– Но маркизу об этом не известно!
– Вот именно и, надеюсь, вы сумеете сохранить данный туз в рукаве как можно дольше. Заодно проверим, сколь серьёзны его намерения, – усмехнулся граф, подмигивая дочери. – Но если ты совершенно уверена, что не желаешь сего знакомства, я немедля отвечу Шелтону отказом и сообщу, что мы не заинтересованы.