Шрифт:
— Замуровано? — Доктор кивнул на чернеющее отверстие в полу.
— Мы проверили. Грабителям не было никакого смысла пробивать эту дыру.
— Что там находится?
— Старый подвал. Он здесь был еще до того, как на этом месте возвели банк…
Что-то в мистере Портере изменилось при этих словах. Он замолчал, словно на миг погрузился в воспоминания.
Доктор замер у входа в хранилище. Пристально осмотрел кладку в тех местах, где она когда-то соприкасалась со стальной сейфовой дверью. Ширина проема впечатляла. Сама дверь была в десять футов диаметром — ее и правда так просто из банка не вынесешь… Что-то все же Натаниэль Доу заметил любопытное, поскольку, прежде чем войти в само хранилище, легонько покивал своим мыслям.
— Что это за дверца? — спросил доктор.
В стене по правую руку от входа виднелась круглая крышка люка на запорном вентиле.
— За ней располагается труба пневмопочты, соединяющая банк и биржу Фогвилла, — пояснил мистер Портер. — Как думаете, доктор, как именно они сюда проникли? У вас ведь есть какие-то предположения?
— Я думаю, что они проникли сюда и вынесли все деньги через эту трубу, — он кивнул на дверцу патрубка пневмопочты. — В биржу проникнуть проще, чем в банк.
Не сказать, что мистер Портер был удивлен. Вероятно, у него и его клерков по особо важным делам уже было такое предположение, но аргумента ради он уточнил:
— Вы ведь понимаете, что это, хоть и грузовая труба, но в нее не поместится и ребенок?
Доктор Доу промолчал. Слова сами запросились изо рта Джаспера наружу, но в этот момент он буквально прочитал мысли дядюшки: «Молчи, Джаспер!».
— К тому же, — продолжил мистер Портер, — если предположить, что таким образом они выбрались из банка, то каким же образом они, спрашивается, смогли бы сюда попасть? Ведь запираемая на вентиль крышка находится с этой стороны.
— Мистер Портер, — доктор Доу повернулся к господину управляющему банка, — я могу говорить откровенно? Я знаю, что вы уже продумали все варианты. И нет смысла играть в «Ничего не понимаю!» и «Как же они все так обставили?!». Пожалуй, я не удивлю вас, если скажу, что, по моему мнению, в день туманного шквала в банк пришел некий господин под видом простого посетителя. В руках у него был то ли чемодан, то ли портфель, и, оказавшись в банке, он выпустил своего сообщника из этого чемодана (или же портфеля), и тот спрятался где-то в зале. Когда банк закрылся и даже служащие его уже покинули, этот маленький сообщник проник через шахту лифта в коридор, где обезвредил охранников, преодолел все ваши ловушки и проник в хранилище. А там уже открутил вентиль и открыл путь прочим своим подельникам.
Все то время, как мистер Портер слушал доктора, на его лице не было ни одной эмоции, но, когда Натаниэль Доу замолчал, его губы расползлись в тонкой довольной улыбке: он услышал подтверждение одной из своих версий.
— Что ж, — сказал господин управляющий банка, — вы намекаете на дрессированную мартышку? Знаем мы одного господина, у которого есть такая мартышка. Он преспокойно мог позволить себе такую дерзость, как вторжение в наш банк. Меня одолевали некоторые сомнения, но теперь, учитывая ваше стороннее мнение, полагаю, мне все же стоит немедленно отправить в Фли своих людей, и они задержат господина Фенвика Смоукимиррорбрима, хозяина уличного театра с Балаганной площади.
— Не стоит, — покачал головой доктор. — Никаких доказательств того, что грабителем был мистер Смоукимиррорбрим нет. Более того, я уверен, что он к данному делу не причастен.
— Ну разумеется, вы ведь уже нашли подозреваемого.
Натаниэль Доу промолчал.
— Думаю, мы увидели все, что хотели, мистер Портер, — сказал доктор и управляющий кивнул.
Под немигающими взглядами сквозь прорези в стенах они покинули хранилище. Как только посетители и господин управляющий вошли в лифт, и кабинка тронулась, Джаспер понял, что больше не может молчать — любопытство съело в нем все, что отвечало за послушание:
— «Отисмайер», — сказал он. — Такое странное слово. Что оно значит?
— Джаспер, — железным голосом проговорил доктор Доу.
Мистер Портер улыбнулся.
— Это название компании, производящей паровые лифты. Она названа в честь ее создателя мистера Генри Отисмайера. В то время как в Старом центре такие лифты повсюду, во всем Тремпл-Толл только у нас стоит «Отисмайер». Этот лифт — наша гордость.
Сказав это, мистер Портер передал доктору папку, поинтересовался, есть ли у него мысли, где именно скрываются грабители, и предложил свою помощь для достижения наиболее «продуктивного» общения с возможными свидетелями. Вероятно, он имел в виду угрозы и пытки.
Джаспер молча слушал занудные ответы дядюшки, отмечал, как тот уверенно обходит стороной тему Фиша. Мистер Портер, в свою очередь, разумеется, понимал, что от него скрывают нечто важное, и пытался исподволь вызнать, кого же доктор Доу и его племянник подозревают. И заверения в том, что доктор пока что не уверен и не хочет разбрасываться голословными заявлениями, его не слишком-то убеждали. Господин управляющий сообщил, что в папке находится конверт с фотокарточками, которые были сделаны автоматонами-лакеями у входа накануне ограбления (оказалось, что те два механизма не просто открывают-закрывают двери, а тайно фотографируют всех, кто заходит в банк), и на одной из них, очевидно, запечатлен один из грабителей. Мистер Портер посоветовал обратить особое внимание на фотокарточки № 4, 12, 27 и 31.