Шрифт:
Глава 9
Прогулка оказалась куда приятнее, чем я полагала вначале. Но вовсе не оттого, что мистер Стилл уже в который раз настолько близко прижимался ко мне на своей кобыле, что наши ноги почти соприкасались, а по причине того, что мистер Оливер оказался и в правду очень хорошим экскурсоводом!
– Ландшафтный парк имеет более пятнадцати форм, это единственное место в городе, где можно увидеть древнюю ротонду, хотя она была реконструирована. Если посмотрите направо, то… – вещал как по учебнику управляющий, демонстрируя неоспоримое мастерство истинного гида.
В то время, как мой кавалер уличил возможность завязать со мной тихий разговор, едва Оливер отошел чуть дальше вперед по тропинке.
– Не слишком ли вольно ведет себя ваше сопровождение? – немного обиженно спросил мистер Стилл.
– Мой управляющий всего лишь хочет создать видимость приличий, не стоит судить его слишком строго, – сказала я с улыбкой.
– Боитесь, что, если не будет вести себя вольно он – тогда тотчас начну я?
Выражение глаз мистера Стилла неизбежно изменилось – и без того непроглядный мрак его очей стал еще глубже. Непривычное, зябкое чувство охватило мое тело.
Быть может, мистер Оливер был прав? Не создана я для пылких, страстных чувств?
– Вы слишком скромны, – констатировал барон в ответ на мою нерешительность. – Это так очаровательно.
В парке, который мы избрали для своей прогулки, было совсем немного людей, и, если бы не развернувшийся к нам мистер Оливер – нет никаких сомнений, наши губы обязательно соприкоснулись бы – мой кавалер уже сократить дистанцию до опасного значения.
Никто не знает, как же сильно я не желала этого поцелуя – может, и не потому, что человеком, смотревшим на меня столь нежно, оказался именно мистер Стилл. Я была молодой женщиной двадцати четырех лет, которая знала о волшебстве первого поцелуя лишь из историй, поэтому, не ощутив той самой «магии», уверенно отвернулась.
Слава богу, к тому моменту, как мой управляющий приблизился к нам снова, момент был упущен. Будто опасаясь, что экскурсия помешает ему предотвратить рождение того самого чувства, Оливер более не отвлекался ни на секунду, следуя рядом со мной назойливой тенью – более у моего кавалера не было и шанса сказать мне хоть что-нибудь без его вмешательства.
– На следующей неделе миссис Блэйк собирает своих близких друзей на скачки, – поделился мистер Стилл перед тем, как откланяться под натиском действий управляющего и моей безынициативностью. – Вам нравится посещать ипподром, миссис Брейнхорт?
Нравится ли мне? Мне, человеку, который считает своих лошадей – полноценными членами семьи?
– Признаться честно, я нахожу это очень увлекательным, – мне не терпелось рассказать про своих собственных породистых питомцах, к тому же от одной из них уже в самое ближайшее время ожидался приплод – чем не повод для гордости?
Но молодой джентльмен внезапно опередил мою следующую реплику:
– В таком случае я прошу вас сопровождать меня – покажу вам звезд грядущего забега.
Заинтересованная его предложением, я согласилась.
– Вам тоже нравятся лошади? – с некоторым воодушевлением поинтересовалась я, пусть ответ мистера Стилла не был столь же однозначным, как моя собственная любовь к лошадям.
– Да, но еще больше мне нравится на них ставить.
Оливер как-то неопределенно хмыкнул, направляя ход моих мыслей в определенное русло. Однако, я не могла опуститься до грубости, витиевато пообещав:
– Учитывая это, нам обоим будет нескучно на ипподроме.
Обратный путь прошел в молчании.
Я вовсе не ждала, что мой управляющий первым заговорит со мной, но, несмотря на то, что этот человек решил встать на мою сторону во время свидания (что и так должно было быть самим собой разумеющимся), мне не хотелось петь ему дифирамбы за оказанную услугу.
Он начал разговор сам:
– Ваше Сиятельство, вы хотите выйти замуж во второй раз?
– Почему вас это волнует? – довольно грубо задала я встречный вопрос. – Вы будете несчастливы, если ваша хозяйка все же не останется одинокой вдовой до конца своих дней?
– Разумеется я очень хочу, чтобы графиня была счастлива и нашла «своего человека», – довольно убедительно произнес управляющий, останавливая Снежинку. Взгляд его почти ничего не выражал, разве что светился непритворным спокойствием – это были глаза человека, который никогда не солжет. При необходимости – просто промолчит. – Полагаю, молодой барон с юга мог бы разнообразить вашу жизнь.
– Говоря об этом, – деловито кивнула я, будто не против потолковать о подобных вещах с посторонним мужчиной вроде Оливера. Однако, последующая тирада не больно-то понравилась управляющему – я видела это, несмотря на то, что собеседник предусмотрительно опустил голову. – Кажется, в нашем с вами договоре я совсем забыла отобразить один немаловажный пункт:никакого вмешательства в личную жизнь графини. Вам понятна моя позиция? Мне нужен правильный ответ, если вы понимаете, к чему я клоню.