Шрифт:
— Билл здесь? — спросил Рой.
— Нет, он уехал с семьей за рубеж. Оставил машину здесь до своего возвращения.
— А чья это «Хонда»? — поинтересовалась Мейс.
— Моя.
— Значит, у старины Билла есть «Бентли»? — испытующе уточнил Рой. — Он все еще работает в общественной защите?
— Нет, он ушел оттуда в прошлом году. Теперь занимается другими делами, — ответил Альтман, явно не желая углубляться в тему. — Пойдемте в библиотеку. Хотите что-нибудь выпить?
Рой и Мейс переглянулись.
— Пиво? — спросил Рой.
— На самом деле я думал о чае. Для послеобеденного чая уже поздно, конечно, но мы можем назвать это вечерним чаем. Я восхищаюсь многими привычками наших английских друзей, и послеобеденный чай — одна из них.
— Чай — отличная идея, — сказал Рой.
Весело переглядываясь с Мейс, они последовали за Эйбом Альтманом в глубину скромной обители площадью в тридцать тысяч футов.
Глава 18
Низенький мужчина в золотистой рубашке без ворота и коричневых брюках принес большой поднос. Кроме чайника с горячим чаем, чашек и блюдец, на подносе уместились горки сконов и кексов. Поднос был поставлен на оттоманку с красивой полосатой обивкой. Массивная оттоманка терялась в просторах комнаты, в которой оказались гости. Высокие потолки, стены в кожаных панелях и книжные шкафы из красного дерева, набитые томами. Книги выглядели так, как будто их действительно читали, и не раз. В углу стоял шестифутовый металлический глобус, а у одного из окон — большой старомодный письменный стол с наклонной столешницей. На другом столе, низком и длинном, лежали десятки книг, большинство — открытые — корешком вверх.
Когда мужчина вышел, Альтман сказал:
— Это Херберт. Он со мной уже целую вечность. Ведет все домашнее хозяйство. Не представляю, что бы я без него делал.
— Нам всем следует обзавестись своим Хербертом, — заметила Мейс.
Альтман налил всем чай и предложил выпечку.
— Обширный у вас дом, — заметил Рой, пристраивая на колене чашку с блюдцем, и занялся сконом с черникой.
— Для одного он слишком велик, но у меня много внуков, и я радуюсь, что всем хватает места. И мне определенно нравится возможность уединиться.
— Бет сказала, что вы хотите предложить мне работу?
Альтман серьезно посмотрел на нее и торжественно заявил:
— Да. И я должен сказать, что никогда не смогу расплатиться с вами за то, что вы сделали. Никогда.
Мейс опустила взгляд, смущенная таким неприкрытым обожанием.
— О'кей.
Альтман взглянул на Роя.
— Эта женщина спасла мне жизнь. Вы знали?
— Нет, но мне нетрудно поверить в это.
— Банда ГН-Двенадцать, — добавил Альтман. — Мерзкие люди.
— ГН-Двенадцать? — переспросил Рой.
— Героин Навеки, двенадцать человек, — пояснила Мейс. — Плохие парни, и без творческой жилки на названия. Половина из них сидит за решеткой.
— А остальные шестеро? — уточнил Рой.
— Мертвы.
— Я несколько раз приходил к вам, — сказал Альтман. — Но меня не пустили в тюрьму.
— Почему?
— Моя репутация. Это исправительное учреждение в Западной Вирджинии уже не раз было объектом моего возмущения.
— Вам следовало поговорить с Бет. Она бы все устроила.
— Мне не хотелось усугублять сложное положение вашей сестры. — Альтман взглянул на Роя. — Есть некий прокурор, который настроен против Мейс и ее знаменитой сестры.
— Мона Данфорт, — произнес Кингман.
— Именно. — Альтман обернулся к Мейс. — Год назад даже ходили разговоры о том, чтобы заменить Бет.
Перри поставила чашку.
— Я не знала. Она мне ничего не говорила.
— Ваша сестра многое принимает близко к сердцу, иногда даже слишком. — Ученый проницательно посмотрел на Мейс. — И я полагаю, что вы разделяете эту черту. По счастью, мэр благоразумно положил конец любым разговорам об увольнении Бет.
— Так чем же именно вы занимаетесь, профессор? — спросил Рой.
— Делаю мир или хотя бы столицу нашей страны безопаснее, атакуя проблемы до факта, а не после.
Рой кивнул.
— Образование, профилактика, в таком духе?
— Я говорю о том, чтобы предложить людям настоящий выбор между добром и злом, правильным и преступным. По моему опыту, когда у людей действительно есть выбор, подавляющее большинство выбирает путь уважения закона.
— Мы подходим к вопросу, зачем я вам нужна, — заметила Мейс.
— Да. Я занимаюсь проектом, который основан на полученном мной исследовательском гранте.
— Бет сказала, что проект подразумевает посещение худших районов округа Колумбия.
— Именно. Районы, в которых вы обычно работали, когда служили в полиции.
— И что вы там разыскиваете?
— Надежду.
— В таких местах ее трудно отыскать.
— Именно поэтому я их и выбрал.
— Так в чем будут заключаться мои обязанности?
— Мне нужно, чтобы вы встретились с определенными людьми из этих районов. Я работал с социальными службами, чтобы выбрать десять человек. Я хочу, чтобы вы поговорили с ними и обсудили мое предложение. Если они согласятся, тогда мы уйдем оттуда.