Шрифт:
Мейс уже шла через вестибюль к выходу из здания, когда заметила, что на нее уставился Нэд. Перри сменила курс и направилась к нему.
— Вы Нэд, верно?
— Точно. Я видел вас вчера с Роем Кингманом, вы уезжали на мотоцикле.
— Орлиный глаз, иначе не скажешь… Могу поспорить, вы тут все замечаете.
Нэд выпятил грудь.
— Да, я мало что пропускаю. Вот почему я занят этим делом.
— В смысле, охраной?
— Точно. Думаю, правда, не пойти ли служить в полицию… Надирать задницы плохим парням. Ну вы знаете.
Мейс бросила взгляд на жирную тушу Нэда. Возможно, взгляд этот был слишком выразительным, поскольку Нэд торопливо добавил:
— Нужно сначала сбросить пару фунтов, но это дело недолгое, я быстро возвращаюсь в форму. Играл в футбол в школе.
— Правда? В каком колледже?
— Ну в смысле, в средней школе, — пробормотал Нэд.
— Тоже неплохо.
— Эй, а вы же были тут вчера с копами?
— Да, была.
Прежде чем Нэд успел спросить, не коп ли она, Мейс сказала:
— А есть у вас мысли насчет того, что здесь случилось?
Мужчина кивнул, подался к ней и произнес приглушенным голосом:
— Серийный убийца.
— Правда? Но тогда убийств должно быть больше одного?
— Эй, даже Ганнибалу Лектеру пришлось с чего-то начать.
— Он выдуманный персонаж. Вы же в курсе, верно?
Нэд с долей сомнения кивнул.
— Клевый фильм.
— Так почему серийный убийца?
— Его М.О., — уверенно произнес Нэд.
— М.О.?
— Его modus operandi [198] .
198
Образ действий (лат.).
— Да, я знакома с этим термином. Мне было интересно, как вы применяете его к здешней ситуации.
— Засовывает своих жертв в холодильник, а? Довольно оригинально. Спорю, со дня на день мы начнем узнавать о людях, засунутых в холодильники, или мясохранилища, или… ну, типа, сами понимаете.
— Другие холодные места?
— Ага.
— А низеньких людей — в морозилки?
Нэд рассмеялся.
— Как эскимо. Ха, может, он станет называть себя Морозный Убийца… Дошло?
— Ага, круто придумано.
Он перегнулся через стойку и скроил суперкрутое — по его мнению — выражение лица.
— Эй, а ты когда-нибудь ходишь выпить?
— Да все время. Люблю тусоваться.
— Ну, может, как-нибудь нам стоит сходить вместе, тусовщица.
— Может, и стоит.
Он прицелился в нее указательным пальцем, изобразил большим воображаемый курок и прищелкнул ртом, одновременно подмигивая.
В такие моменты Мейс отчаянно не хватало ее «Глока 37» под патрон калибра.45 «один выстрел, и ты готов». Табельным оружием столичной полиции был девятимиллиметровый «Глок 17»; полицейские, работающие под прикрытием, обычно пользовались «Глоком 26», тоже девять миллиметров, считая его любимым личным оружием. Мейс, будучи копом, носила, как и положено, 17-й. Но для операций и в качестве личного оружия она всегда выбирала 37-й. Такие мощные «пушки» полицейским не полагались, но Мейс привыкла плевать на правила, а останавливающая сила пули калибра.45 дважды спасала ей жизнь. Теперь, конечно, она вообще не имела права носить оружие…
— Знаешь, Нэд, маленький совет. Когда целишься в кого-то, даже из воображаемого пистолета, будь готов увертываться, иначе можешь схлопотать сдвоенный прямо сюда, — сказала она и дважды стукнула ему пальцем точно в середину лба.
Нэд растерялся:
— Э?..
Она просто подмигнула и пошла прочь.
— Эй, детка, я даже не знаю, как тебя зовут.
Она обернулась.
— Мейс.
— Мейс?
— Ну да, как тот злой газ.
— Детка, ты меня здорово заинтересовала.
— Я знала, что этим все закончится.
Глава 32
Для ужина Бет выбрала «Кафе Милано», один из самых известных вашингтонских ресторанов, куда люди приходили на других посмотреть и себя показать, в голливудском стиле. Застекленная стена ресторана выходила на тихую улочку, хотя этим вечером она была сплошь заставлена прокатными лимузинами и черными чиновничьими внедорожниками.
Бар выходил прямо в зал ресторана, поэтому там было немного шумно, но благодаря высокому положению Бет для нее припасли столик в углу, едва ли не самый тихий в заведении. Она сменила форму на юбку по колено и белую блузку, открытую на шее; светлые волосы рассыпались по плечам. Форменную обувь заменили черные туфли на каблуке. Большая часть ее охраны осталась снаружи, однако двое вооруженных полицейских в штатском стояли у бара, попивая имбирный эль.
Мейс с ревом подъехала к ресторану на своем «Дукати», сдернула шлем и скользнула внутрь, пройдя мимо компании мужчин в костюмах и их наемных подружек, от чьего дыхания зашкалил бы любой алкотестер. Мейс следила за компанией, пока та устраивалась в белом «Хаммере», за рулем которого сидел трезвый мужчина в черном костюме.
Мейс оглядела зал, увидела, как ей машет сестра, села и задвинула под стол шлем. Скатерть была белой и накрахмаленной, запахи, доносящиеся из кухни, — приятными, а посетители представляли собой интересную смесь молодых, зрелых и пожилых людей в костюмах, джинсах, кроссовках и туфлях на шпильках.