Шрифт:
— То есть похоже, что дело тут вовсе не в Капитане. Кстати, они взяли у него образец ДНК.
— Дай-ка угадаю… Трюк с чашкой кофе?
— Откуда ты знаешь?
— Они сопоставят образец со спермой, которую нашли в Толливер, и Капитан будет чист.
— Так это было изнасилование?
— По-видимому, да.
— Но, Мейс, тогда это, скорее всего, случайное убийство. Иначе зачем преступнику насиловать ее?
Мейс раздраженно посмотрела на него.
— Чтобы оно выглядело как случайное.
— Но он оставил сперму.
— Можешь смело ставить на то, что образец не совпадет ни с одной базой данных. Можно простерилизовать оружие, а можно — сперму, прости за каламбур.
— Ладно.
— Но если убийство Толливер и черный седан связаны, интересно, почему они охотятся за мной?
— Ты была на месте преступления.
— Вместе с полусотней других копов.
— Ладно, ты болтаешься со мной.
— Тогда зачем целиться в меня, а не в тебя? Ты работал с ней. Ты торчал в Шестом районе один, пока ждал меня. Они могли без проблем тебя шлепнуть.
— Рад знать.
— Нам нужно попасть в ее дом.
— Дианы?
— Я прочесала ее кабинет. Что-то должно быть у нее дома.
— Полиция наверняка уже обыскала его.
— Тогда нам нужно обыскать его заново.
— Мейс, если нас поймают, плакала твоя пробация. А твоя сестра не может помочь нам?
— Нет.
— Почему нет?
— Есть причины.
— А ты не можешь ими поделиться?
Мейс вздохнула.
— Сестра сейчас не слишком мной довольна… Так как нам попасть в дом Толливер? У тебя есть ключ?
— Нет, конечно. С какой стати у меня должен быть ключ от ее дома?
— Ладно, что-нибудь намутим, немного времени у нас есть… А сейчас поедем проверим кое-что для Эйба.
— Ты для этого взяла меня с собой?
Мейс взглянула на него.
— Ты имеешь в виду, для защиты?
— Я не настолько глуп. Я уже явно провалил тест на телохранителя.
— Эй, ты прикрыл меня своей машиной от стрелка. Ты легко мог сам поймать эти пули. Тут нужна настоящая храбрость. Но я подумала, тебе будет в удовольствие прокатиться со мной. Заодно вспомнишь старые деньки в общественной защите.
— Долгий путь от Джорджтауна…
— Длиной в жизнь, Рой. Целую жизнь.
Глава 56
Люди из социальных служб, работавшие с Эйбом Альтманом, были исключительно предупредительны и восторгались состоятельным профессором.
— Он очень дальновидный человек, — сказала начальник отдела, Кармела, молодая латиноамериканка с прямыми темными волосами, одетая в юбку в складку, блузку и туфли без каблуков. — Он понимает суть.
— Надеюсь, я тоже ее понимаю, — сказала Мейс.
Они сидели в кабинете Кармелы, квадратной комнате десять на десять футов. В окне торчал ржавый и сломанный кондиционер. Мебель в комнате выглядела так, будто ее спасли из помойки, а компьютеру на столе было лет десять. Государственные деньги явно текли сюда совсем тонкой струйкой.
— Мистер Альтман упомянул, что раньше вы были копом, — сказала Кармела.
— Не пеняйте мне за это.
— Не собираюсь. Мой старший брат водит патрульную машину в Седьмом районе.
— Тогда у него хватает забот.
— Вы знаете этот район?
— Это была моя земля. — Мейс взглянула на пачку бумаг, которую держала в руке. — Здесь все имена?
— Да. Мы связались со всеми. Они будут ждать вас в то время, которое вы нам назовете. Когда вы позвонили сказать, что едете, я связалась с Алишей, она первая в списке. Она ждет вас через тридцать минут… — Кармела взглянула на Роя. — Вы похожи на адвоката.
— Мистер Кингман помогает мне в этом проекте.
Женщина оценивающе посмотрела на него.
— Вы когда-нибудь бывали в этих местах?
— Был в Шестом вчера ночью, если это считается.
— Зачем? — удивилась она.
— Искал развлечений. И нашел.
— Не сомневаюсь. Места, в которые вы собираетесь, немного грубоваты…
— Предположу, что именно поэтому мы туда и идем, — заметила Мейс.
— Насколько грубоваты? — решил уточнить Рой.
— Даже мой брат предпочитает не ездить туда на вызовы без поддержки еще пары машин.
Кингман обеспокоенно посмотрел на Перри.
— Правда?
— Спасибо, Кармела, — сказала та, потянув Роя за руку. — Мы будем на связи.