Шрифт:
– Ты ешь людей? – теряя голос, спросил Господин-с-горы.
– Пф, вот ещё, – дёрнул носом Лис-с-горы. – Ты хоть представляешь себе, как он вонял, тот монах? Кто в своём уме потащит в пасть такую гадость? Но если тебя интересует, что говорит Дао Лисы по такому случаю, то да, лисы людей едят. Лучше всего, если люди сами попросят, чтобы их съели.
– Кто в своём уме будет просить, чтобы их съели?! – воскликнул Господин-с-горы.
– Добровольная жертва. Не такая уж и редкость. Если человека сожрёт демон, то он очищается от Скверны и его следующее перерождение будет легче.
– Кто? Человек или демон? – уточнил Господин-с-горы, навострив уши.
– Лисьи демоны не перерождаются. Так что береги хвост.
С этими словами он толкнул Господина-с-горы с лестницы, тот не удержался и покатился кубарем, пересчитав все ступеньки. Лис-с-горы каким-то невероятным образом оказался у подножия лестницы и поджидал, когда Господин-с-горы скатится. С последних ступеней Господин-с-горы шмякнулся о землю.
– Ну, сколько насчитал? – спросил Лис-с-горы, как будто ничего не произошло.
– Две… тысячи… девять… надцать, – отозвался Господин-с-горы, пытаясь подняться.
– Ошибся на шесть штук, – сказал Лис-с-горы. – Две тысячи двадцать пять ступеней. И как можно было потерять равновесие? Любая другая лиса давно бы вскочила на лапы и поскакала вниз.
Господин-с-горы поднялся, держась за поясницу, которую отшиб, и сварливо тявкнул:
– Зачем вообще было сталкивать меня с лестницы?
– Может, мозги на место встанут, так я подумал.
[040] Лис-с-горы поучает Господина-с-горы
– Ху Вэй! – приветствовал Лиса-с-горы трактирщик.
Лис-с-горы не преминул навести лисий морок на людей в посёлке, так что они считали – вот уже которое столетие, – что очередной Ху Вэй – это сын, внук, правнук и так далее того Ху Вэя, который некогда приходил в посёлок и забавлялся игрой в кости, и никто ни разу не задался вопросом, откуда он приходит и, собственно, куда уходит.
Лис-с-горы притащил сопротивляющегося Господина-с-горы в посёлок. Тот чурался и шугался людей, а ещё больше собак, чем немало позабавил Лиса-с-горы. Собаки на них никакого внимания не обратили, поскольку Лис-с-горы навёл лисий морок не только на людей, но и на всё живое вокруг – до последней крысы.
– Зачем ты вообще меня сюда приволок? – недовольно сказал Господин-с-горы.
– Хотелось потолковать с тобой с глазу на глаз, чтобы лисы нас не подслушали, – сказал Лис-с-горы. – Надо хорошенько тебе мозги вправить, Фэйцинь.
Он привёл его на веранду трактира, где уже был накрыт для них стол. Отсюда хорошо была видна центральная улица посёлка. Господин-с-горы почувствовал себя неуютно. Трактир был точно такой же, как и тот, в котором У Мин играл в шахматы с Ху Вэем. Вероятно, все трактиры на свете одинаковые.
Лис-с-горы разлил вино по чашкам, одну придвинул Господину-с-горы, другую взял себе. Господин-с-горы поглядел на чашку, как на ядовитую змею. Лисье вино он пил уже, но не знал, как на него подействует вино смертных. При жизни он вина не пробовал.
– Тебя, я гляжу, расстроило известие, что лисам не видать вознесения?
– Ещё бы, – отозвался Господин-с-горы горестно.
– Не знаю, откуда ты взял эту бредовую идею. Откуда вообще лесному лису знать о таких вещах? – фыркнул Лис-с-горы.
Господин-с-горы почувствовал, что его охватывает смятение. Лис-с-горы, по счастью, не заметил.
– Ты должен усвоить себе, – продолжал Лис-с-горы, – что вознестись не сможешь, даже если в твоём Лисьем пламени станет сто языков, а хвостов будет девяноста девять. Это я образно, – добавил он тут же, заметив на лице Господина-с-горы явное желание уточнить цифры. – Лисье пламя, впрочем, может разделиться на сколько угодно языков, хоть на тысячу, а вот хвостов может быть только девять.
– А-а-а… – протянул Господин-с-горы уныло.
– Поэтому пора взять себя в лапы и культивировать дальше. – Лис-с-горы наполнил свою чашку вновь. – У лисы, которая отрастит все девять хвостов, есть два пути высшей культивации. Хвостов у тебя пока маловато, конечно, но если я тебе не расскажу сейчас, то вряд ли ты вообще отрастишь оставшиеся два: лисья хандра ведёт к деградации.
– Чего-чего?
– Лисья хандра. Случается по любому поводу или даже без повода. У тебя, я полагаю, на почве культивации.
– А-а-а…
– Лисам на Хулишань вряд ли представится возможность вступить на этот путь, – продолжал Лис-с-горы, – но ты ведь не обычный лис. Что ты такое – я не вполне уверен, но думается мне, что высшим лисом ты стать сможешь. Если перестанешь хандрить. Хочешь, чтобы я рассказал, как культивировать после девятого хвоста, или будешь сидеть и терять один хвост за другим?