Шрифт:
В о р и с о в (принимая шкуру, удовлетворенно). Так, правильно. Хорошая лисичка. (Кладет шкуру у ног.)
Хуршида следит за этим с насмешливо-пренебрежительным интересом. Инспектор, незаметно для Ворисова, подмигивает ей, она морщится.
И н с п е к т о р (сунув лису обратно в мешок, продолжает ту же игру, но уже более уверенно). Фазан — вам (подает куропатку), куропатку мне. Гуся — вам (подает утку), утку — мне…
В о р и с о в. Маленький гусь, а?
И н с п е к т о р. Дикий.
Хуршида фыркает… Оба мужчины на нее взглядывают, Инспектор с опаской, Ворисов — с подозрением.
Товарищ председатель… тут у нас три… гуся… Может, одного выделим товарищу Хуршиде?
В о р и с о в. Выделим. Конечно, выделим. Она тоже член коллектива!
Х у р ш и д а. Мне подаяния не надо.
В о р и с о в. Какое подаяние? Производственная премия!
И н с п е к т о р (все это время роется в мешке, пытаясь что-то найти). Куда делась эта… этот гусь, а?
Х у р ш и д а (насмешливо). Улетел! В утку превратился…
И н с п е к т о р. Э-э… (Достает наконец из мешка утку и протягивает Хуршиде.)
Х у р ш и д а. Я же говорила.
В о р и с о в. Берите, берите… Хуршида Каримовна!
Хуршида, польщенная этим обращением, берет утку.
Х у р ш и д а. Спасибо… Плохо, что не в сезон…
В о р и с о в. Сезон кто устанавливает? Общество охотников! (Великодушным тоном.) Вы, Хуршида Каримовна, женщина еще молодая…
Хуршида вздрагивает.
В следующий раз мы и вас на охоту возьмем… бог даст, и сами кого-нибудь подстрелите…
Х у р ш и д а. Спасибо…
И н с п е к т о р (поднимая оба чуть похудевших мешка). Ну, я пошел?
В о р и с о в. Идите! Начинать с понедельника!
И н с п е к т о р (взваливая на спину мешки). Е… есть! (Выходит.)
Х у р ш и д а. Мерос Ворисович… Вы человек хороший… добрый…
В о р и с о в (одобрительно). Хм…
Х у р ш и д а. Жалко, если у вас неприятности будут… Вы охотничьего дела не знаете…
В о р и с о в. Товарищ Хуршида! Вы опять за свое? У меня есть опыт руководства, ясно? Меня не первый раз на прорыв бросают… работу поднимать! Охота-мохота — этому всякий научиться может! Руководить — талант надо иметь!
Х у р ш и д а. Вам, конечно, видней, Мерос Ворисович… Но если ревизор приедет…
В приемную врывается И н с п е к т о р со своими двумя мешками за спиной.
И н с п е к т о р. Там… ревизор идет! Вай-ай… (Пробегает через приемную и скрывается в противоположной двери.)
Х у р ш и д а. Вот видите! Спрячьте скорей вашу добычу. (Прячет свою утку под стол.)
В о р и с о в. Зачем прятать? Гордиться надо! Пусть видят.
Х у р ш и д а. Мерос Ворисович! Я вас прошу… Я здесь давно работаю.
В о р и с о в (внушительно). Товарищ секретарь! Я вам что сказал?.. Я ухожу, а ревизор пусть завтра зайдет!
Х у р ш и д а (растерянно). Ладно…
Ворисов идет к той же двери, в которую скрылся Инспектор.
Да! Мерос Ворисович!
В о р и с о в. Что еще?
Х у р ш и д а. Вас тут спрашивал… Шодибай. Сказал — зайдет, просил подождать.
В о р и с о в. Шодибай?.. Не знаю. Я пошел. (Уходит.)
Х у р ш и д а (после того как дверь за ним захлопывается). «Поше-ел»… Осел. Этого выгонят — какой еще новый придет?.. Надоело…
В первую дверь входит Х а т и м а. Хуршида вскакивает с места и выходит на середину комнаты, стараясь заслонить собою лежащие на полу охотничьи «трофеи».
(Услужливо.) Здравствуйте… Заходите… Как здоровье?
Х а т и м а (надменно, хотя она явно и не ожидала такой встречи). Здравствуйте!.. Ваш председатель здесь?
Х у р ш и д а. Нет, извините… Его срочно вызвали… По важному делу.
Х а т и м а (поднимая брови). По важному делу? Интересно… А когда он вернулся из командировки?