Шрифт:
Ай, как хорошо, а!.. Вот птица! Будит человека от глупого сна, к труду его призывает, а? Бодрость дает. Ай молодец, петушок, ай молодец!..
П а р д а г ю л ь. Коллектив наш вас так уважает… и (тише) я тоже. Только начали к вам привыкать…
В о р и с о в. Уважает или не уважает, а приказ есть приказ. Я только что из управления… (Достает из портфеля бумагу.) Вот!
П а р д а г ю л ь (как бы про себя, недоуменно пожимая плечами). Кого теперь назначат?..
В о р и с о в. Слушайте! Я зачитаю. «Приказ № 157 по управлению…»
Б а з а р о в (прерывая). Мерос Ворисович! Дайте я прочту! Разве вам приятно лишний раз…
В о р и с о в. Э-э, дорогой мой, что вы! Думаете, мне это впервой? Сколько я уже таких приказов читал, дай бог и этот — не последний… И вообще, если на то пошло, зачитывать приказ управления — для меня святое дело!.. Слушайте внимательно: «Приказ № 157…» Да, это я уже оглашал… Вот: «Пункт первый. Освободить директора студии товарища Ворисова от занимаемой должности…»
Б а з а р о в. Нехорошо получилось.
П а р д а г ю л ь. Кого ж теперь назначат?
В о р и с о в. Не прерывайте меня репликами. Приказы управления надо уважать! «Пункт второй. Звукооператора студии товарища…»
Б а з а р о в. Как! И меня тоже?!
В о р и с о в (укоризненно). Джума Базарович! Слушайте! «…товарища Базарова Де Бе назначить временно исполняющим обязанности директора студии…»
Б а з а р о в. О-о…
В о р и с о в. Вот так, дорогой. Смотрите сами — подпись, число.
Б а з а р о в. Нехорошо вышло…
В о р и с о в. Э-э, не гневите бога.
Петух замолчал, слышно воробьиное чириканье.
А-а, тоже полезная птица! Все время трудится, все время! Когда я слышу его голос, у меня перед глазами трудовой процесс. Не робей, воробей! Работай, птичка, работай! Ай, хорошо…
П а р д а г ю л ь (поворачиваясь фронтом к Базарову). Джума Базарович, теперь я буду только вам подчиняться?
Б а з а р о в. Э, о чем говорить!.. Я только временно исполняющий обязанности!
В о р и с о в. Дорогой, дальнейшее зависит от вас самого.
Б а з а р о в. Где мне… я не справлюсь. Если уж вы…
В о р и с о в. Справитесь, дорогой, справитесь! Я в вас верю! Поэтому я вас на свое место и предложил! Ясно? Начиная с этой минуты — вы директор.
П а р д а г ю л ь (внезапно). Поздравляю!
В о р и с о в. Правильно — поздравляем! Вот — проходите, садитесь на свое место…
Б а з а р о в. Вы же еще здесь!..
В о р и с о в. Э, нет, дорогой, я — бывший директор. Вы — настоящий! Пока вы не сядете, и я буду стоять…
Чириканье воробья стихает, слышится голос кукушки.
О-о, приятно слышать! Кукушка!.. (Слушает.) Вот именно — «ку-ку». Философ, а не птица. Годы считает. А насчет детей, так это у нее тоже правильная позиция. Кто может послужить обществу, не должен тратить себя на заботы о детях. Дети и так вырастут! Никуда не денутся… (Слушает.) Умница. «Ку-ку!» Умница…
П а р д а г ю л ь (вдруг). Джума Базарович! Директорское кресло вам так к лицу…
В о р и с о в. Кому оно не к лицу!
П а р д а г ю л ь (спохватившись). Да, да… вам тоже было к лицу…
В о р и с о в. Возможно, мне и другое на роду написано, хе-хе… Джума Базарович, нам пора сесть! Садитесь!
Б а з а р о в. Сажусь, сажусь, извините!.. Мерос Ворисович… (Садится в директорское кресло.)
Ворисов садится на один из стульев.
В о р и с о в. А вам действительно это кресло очень подходит!
П а р д а г ю л ь. Очень подходит!
Б а з а р о в (ему неловко). Что вы… по-моему, очень неудобное…
В о р и с о в. Помяните мое слово — привыкнете. Оч-чень даже будет удобно!.. Я за вас искренне рад, Джума Базарович…
Б а з а р о в. Спасибо…
В о р и с о в. Поверьте — искренне рад! Нет большей радости на свете, чем увидеть своего подчиненного на своем месте… то есть на твоем месте… то есть… ну да, на своем! Вы меня понимаете. Это же — эстафета поколений! (Протягивает приказ.) Возьмите, дорогой. Этот приказ должен храниться в сейфе. Ах, да… (Достает ключи от сейфа и тоже передает Базарову.) Пожалуйста… Теперь они ваши, товарищ директор.