Шрифт:
Ю с и ф. В каком смысле?
П а л а ч. Прикажите — я за час… управлюсь. Не хотите сразу — можно в рассрочку: по три головы в день. Или даже по одной голове в день, чтобы продлить удовольствие.
Ю с и ф. У тебя в сердце есть зло на них?
П а л а ч. Наоборот, мой шах. Я получал от них подарки!.. За некоторые головы по их выбору.
Ю с и ф. Так почему же ты жаждешь их крови, несчастный страдалец?
П а л а ч. Ваше величество, я вам уже говорил: я тоскую по работе. К тому же все они опасные для вас люди. Давайте их казним. Мне даже награды не нужно от вас. Я так… безвозмездно жахну!..
Ю с и ф. Брат палач, я вижу, что ты и самому шаху Аббасу без колебания отмахнешь голову, попадись он тебе в руки!..
П а л а ч. Все зависит только от вас, от вашего желания. И от вашего письменного указа, мой шах. Но уж за голову шаха Аббаса вам придется раскошелиться на хороший подарок для меня. Его голова стоит того!.. Я жахну так, что он переселится в рай безо всяких страданий, он хороший человек и много добра мне сделал. И потом, у него шея красивая, нежная, как у журавля. Рубить голову, сидящую на такой шее, одно удовольствие!
Ю с и ф. У меня тоже шея длинная. Погляди!.. Ты и мою голову жахнешь с удовольствием, брат палач, а?
П а л а ч. У вас отменная шея, мой шах? Но кто же может дать письменный указ отрубить голову вашему величеству?! Слава аллаху, такого человека еще нет! Мой шах, давайте в самом деле казним визирей!.. Вы только указик издайте, а уж я…
Ю с и ф (сходя с трона). Пошел прочь!
П а л а ч (идя следом за Юсифом, канючит). Разрешите, я их пока так… без указа! Потом можно оформить…
Ю с и ф. Убирайся вон!
П а л а ч (не отстает). Может быть, у вас есть родственники, мечтающие спихнуть вас с трона,— давайте я их чикну! Вот — шах Аббас, он даже родного брата ослепил… на всякий случай.
Ю с и ф. Замолчи, кровожадная скотина!
П а л а ч. Не надо меня обижать, мой шах, я правоверный мусульманин. Опуская топор на шею осужденного, я всегда читаю про себя нашу молитву «бисмаллах».
Ю с и ф. Убирайся, я не убийца.
П а л а ч. Ваше величество, нельзя управлять государством, не убивая. Иначе вам не удержаться на троне.
Ю с и ф. Я сказал: ступай и берись за новое ремесло.
П а л а ч. В моем-то возрасте!
Ю с и ф. Бери серп, иди жать. Режь серпом колосья и воображай, что рубишь головы людям!
П а л а ч. Мои руки привыкли к тяжести топора, мой щах.
Ю с и ф. Поступай на бойню, становись мясником.
П а л а ч. Я люблю животных — коровушек, овечек. Я курице — и той не могу голову оттяпать. У меня сердце очень нежное.
Ю с и ф. Бедняжечка! (Свирепо.) А ну, мотай отсюда, а то я прикажу — и тебе самому оттяпают башку!
П а л а ч. Пусть это сделает мой старший сын. Я научил его нашему ремеслу. Он кое-что в нем уже смыслит. Он вместо меня будет вам и потом служить!
Ю с и ф (подбежал к трону, сел, надел на голову корону). Вон, болван!
Палач пятится к выходу, останавливается.
П а л а ч. Хотя бы пенсию назначьте мне, ваше величество… Маленькую… Хотя бы 500 туманов в год. У меня же заслуги. Если все головы, которые я за 30 лет работы отрубил, сложить одна на другую, получится башня высотой…
Ю с и ф. Замолчи!..
П а л а ч. Указик бы, ваше величество… Небольшой, на четвертушке бумаги… «За заслуги перед престолом Турана назначаем пенсию нашему…»
Входит М у б а р е к.
М у б а р е к. Мой шах, начальник темницы сообщает, что молла Ахунд Самед заболел, у него обмороки и сильная икота. Он просит ваших указаний, как поступить с преступником.
Ю с и ф. Передай, чтобы выпустили старикашку, раз он болен. Пусть икает дома, на свободе,— это не опасно для нас!
П а л а ч (радостно). Ваше величество, позвольте, я его вылечу от икоты… раз и навсегда!..
Ю с и ф. Евнух, еще распорядись — вычеркнуть из штатных списков дворца должность палача. На его жалованье — взять двух садовников. А это насекомое (показывает на палача) гони отсюда в шею!..
Мубарек делает знак палачу, и тот уходит.
П а л а ч (уходя). О моя несчастная родина, о мой бедный Туран!