Шрифт:
122
Лон Шу (от ? long – «дракон» и ? shu – «дерево»). «Дерево дракона» – дерево в мистическом саду Духа судьбы, плоды которого несут в себе магическую силу, способную человека сделать подобным Духу. (прим. авт.)
123
Дух судьбы Юэн (от гр. ? yuan – «связь, узы, судьба, предопределение). Дух в веровании Царства Южных равнин, в чьём саду Духом супружества Ли был украден плод для жены морского Духа Мин. Изображается в виде дракона. (прим. авт.)
124
Дух почтительности, верности и веры Лян (от ? liang – «добрый, порядочный; благородный, хороший человек»). Полудух в веровании Царства Южных равнин. Изображается в виде человека, поскольку не была рождена духом, а стала им. Может так же именоваться сокращенно – Дух веры Лян. (прим. авт.)
125
Да Си (от ?? daxi – «радостное событие, великая радость») – имя старшей дочери Аи. (прим. авт.)
126
Лян Юэ (от ? liang – «светлый, яркий», ? yue – «луна») – имя младшей дочери Аи. (прим. авт.)
127
Нонмин (?? nongmin) – крестьянин, крестьянка. (прим. авт.)
128
Кхам (от лаосс. ?? [k?am] – Лао, «золото, золотой» или «драгоценный») – фамилия первого хозяина рабыни Кхуамван, она же Ми Лу. (прим. авт.)
129
Па Шоу (от ?? pashou – «вор, карманник») – имя подручного Юй Куо, обучавшего рабов. (прим. авт.)
130
Ша Я Тоу (??? shayatou) – «глупенькая». Прим.: в некоторых источниках данную фразу переводят как «дерзкая девчонка», т. е. с негативным оттенком. Это неверно. ??? – ругательство, имеющее уменьшительно-ласкательный оттенок, как «глупенькая», «дурашка». (прим. авт.)
131
Дух прозрения Ян (от ? yan – «внутреннее прозрение, око, глаз, взор»). Согласно легенде, явился первым людям и даровал им возможность видеть священных Духов. Изображается в виде совы сипухи с кошачьим задними лапами, хвостом и ушами. (прим. авт.)
132
Бо И (от ?? boyi – «азартная игра») – имя выпивохи, найденного Чжу Жу для освобождения рабыни Кхуамван (Ми Лу). (прим. авт.)
133
Гу (от ? gu – «торговать, торговля, торговец») – фамилия отца Чжу Жу. В мире «Нефритового Тигра», как и в Китае, род продолжается по мужской линии (за исключением правящих родов). (прим. авт.)
134
Ляо Гун Фэн (от гр. ? liao «сослуживец, коллега, чиновник, служащий» и ?? gongfeng «рабочая пчела») – настоящее имя хозяйки закусочной. Аи – её прозвище. (прим. авт.)
135
Ляо Чжун Да (от гр. ? liao «сослуживец, коллега, чиновник, служащий» и ?? zhongda «важный, значительный») – имя брата Аи, на которого она ссылалась в разговоре с Чжу Жу. (прим. авт.)
136
Чи Ми Лу (от ? qi – «настольная, игра, шахматы, шашки, шахматная фигура» и ?? milu в выражении ???milule – «потеряться, заблудиться») – имя, данное Кхуамван при освобождении. Фамилия Чи принадлежит её фиктивному хозяину Чи Бо И. Дело в том, что по законам Царства Южных равнин освобождённый раб получает фамилию последнего господина. Таким образом, освобождающий своего раба хозяин берёт на себя ответственность за возможные преступления нового гражданина (родной для раба страны). Имя Ми Лу было оставлено, т. к. для Царства западное имя Кхуамван звучит необычно и трудно, и его следовало заменить. (прим. авт.)
137
Нуби (?? nubi) – раб. (прим. авт.)
138
Им. в виду чай Дянь Хун (??; dianhong) – красный (согласно китайской классификации) чай, родиной которого является провинция Юньнань. (прим. авт.)
139
Вэй (от ? wei – «осаждать; пределы, границы») – фамилия семьи, наравне с другими правящими семьями получившей благословение Духов. Позже семья взяла иероглиф Фу. (прим. авт.)