Шрифт:
140
Вэй Хоу Джэн (от ? wei – «осаждать; пределы, границы»; ?hou – «феодал; удельный князь; господин» и ? zheng – «военный поход; карательная (завоевательная) экспедиция»). Родоначальник династии Фу – правящей династии Пинхэн. Фамилия его рода была Вэй, однако при создании объединённого царства, Хоу Джэн был обязан сменить фамилию рода, дабы его династия не ассоциировалась с малым царством, бывшим на территории нынешнего Царства Южных равнин, откуда начались завоевания. Новому государству – новая династия. (прим. авт.)
141
У (от ? wu – фамилия У; ист. У (название нескольких княжеств и царств различных эпох)) – фамилия правящей семьи Страны Восточных ветров. (прим. авт.)
142
Ван (от ? wang – фамилия Ван, «князь, монарх») – фамилия правящей семьи Царства Южных равнин. (прим. авт.)
143
Дао (от лаосс. ??? – «звезда» или от кит. ? dao – в значении «мысль») – фамилия правящей династии Государства Западного Солнца. (прим. авт.)
144
Цзин (от ? jing – «сильный, крепкий, прочный») – фамилия правящей семьи Страны Северных морей. (прим. авт.)
145
Лянь (от ? lian – «лотос (Nelumbo nucifera)» – фамилия правящей семьи Государства Бессмертных пустынь. (прим. авт.)
146
Фу Ма (от ? fu – «удача», «счастье» и гр. ? ma – «жертвенные церемонии» (проводившиеся в местах дислокации армии в древности)). Имя восемнадцатого правителя Пинхэн, получившего свой титул Ма посмертно за глубокую религиозность и завоевания на территории нынешнего Государства Бессмертных пустынь. (прим. авт.)
147
Ли Хай (от ?? lihai – «жестокий, безжалостный; грубый» (о человеке, словах и т. п.)) – прозвище Вдовствующей императрицы Фэй. (прим. авт.)
148
Здесь: Ван (? wang) – «князь; царь, король; император, государь, монарх». Схожесть «Ван» (фамилия правящей династии Южных равнин) и «ван» (в значении «князь») в мире «Нефритового Тигра» обусловлена выбором имени рода (Ван) основателем династии в значении «монархи, правители» в надежде на удачную судьбу рода. (прим. авт.)
149
Дао Вэн (от ? weng чистое «безоблачное небо») – имя вана (Младшего правителя) западных провинций Пинхэн, первым решившегося на суверенитет. (прим. авт.)
150
Нан Пин Юан Го (от ? nan «юг; южный», ?? pingyuan – «равнина», ? guo – «государство, страна, держава»). Предполагаемый перевод: «Царство Южных равнин» на официальном диалекте Южных равнин, т. е. языке Пинхэн, т. к. Пинхэн берёт своё начало с территории нынешних Равнин. (прим. авт.)
151
Бэй Хай Го (от ? bei – «север; северный», ? hai «море», ? guo – «государство, страна, держава»). Предполагаемый перевод на официальном диалекте Равнин: «Страна Северных морей». (прим. авт.)
152
Отсылка к династии Чжоу, правящей Китаем 789 лет. (прим. авт.)
153
Фу Хон (от ? fu – «удача», «счастье», ? hong – «грандиозный; всеобъемлющий; великолепный»). Имя двадцать второго правителя Пинхэн, во время правления которого началось восстание Младшего правителя западных провинций – вана Дао Вэна. (прим. авт.)
154
Цзин Цао (от ? jing – «сильный, крепкий, прочный» и ? cao – «военный барабан для подачи сигналов в ночное время») – имя правителя северных провинций Пинхэн, поддержавшего восстание запада при правлении двадцать третьего правителя Пинхэн. (прим. авт.)
155
У Цин (от ? wu фамилия У; ист. У (название нескольких княжеств и ? qing «уст. тихий, безмолвный, спокойный») – имя правителя восточных провинций Пинхэн, заявившего о суверенитете при правлении двадцать пятого правителя династии Фу. (прим. авт.)
156
Лянь Мимар (от ? lian – «лотос (Nelumbo nucifera)» и имя Мимар (тибет. ???????? «вторник»). Правитель северной части Страны Западного солнца, поднявший восстание и добившийся суверенитета территории нынешнего Государства Бессмертных пустынь. (прим. авт.)
157
Фу Жун (от Фу (от ? fu – «удача», «счастье») – фамилия правящей династии древнего государства Пинхэн, и ? run (в данном иероглифе нужно смотреть именно на его традиционное написание, поскольку семья Фу – приверженцы старого порядка), упрощённое написание ? run – «незаконное царствование; незаконный). Имя гуна города Хуан Цзюй, являющегося потомком боковой ветви правящей династии Фу. (прим. авт.)