Вход/Регистрация
Осмелься
вернуться

О'Тул Саммер

Шрифт:

Мы расходимся, и мне хочется ударить кулаком по воздуху, словно я Джадд Нельсон из "Клуба " За завтраком", рука даже скручивается в кулак у меня на боку. Я беру себя в руки и киваю ему, прежде чем направиться к двери.

"И Лохлан", - говорит он мне вслед, когда моя рука тянется к ручке. Я оглядываюсь через плечо. "В следующий раз, когда ты используешь мою дочь, пытаясь манипулировать мной, я сам тебя кастрирую".

Я ухмыляюсь и поднимаю руку ко лбу в знак приветствия. "Вас понял, босс".

1. Play “Sunroof” by Nicky Youre, dazy

2. Play “Best Part (feat. H.E.R.)” by Daniel Caesar, H.E.R.

Глава 5

Саммерленд

Стелла

Ранний утренний туман сползает с серых вод залива Джун-Харбор на асфальт. Жужжание включенного двигателя частного самолета Фоксов заставляет стаю чаек взмыть в небо. Я плотнее натягиваю капюшон, чтобы не слышать этот резкий звук с утра пораньше.

Я слышу стук ботинок по тротуару и звук пробуксовывающих колес. Обернувшись, я вижу, как ко мне спешит взволнованная стюардесса. Ее туфли на каблуках и облегающая юбка-карандаш заставляют ее бежать как пингвин. Добежав до меня, она зачесывает назад клочья платиновых волос, которые выбились из аккуратного пучка, и выдыхает с придыханием. "Боже мой, простите, я опоздала, клянусь, я тоже рано проснулась".

"Ты не опоздала", - заверяю я ее. "Я рано". Она смотрит на часы и смеется, когда видит время. Это похоже на звон колокольчиков, и не в хорошем смысле. Я не очень люблю утро. Уверена, через несколько часов оно уже не будет таким раздражающим.

Я не удивлена, что опередила Кэша. Я никогда не прихожу вовремя на вечеринки, ужины или светские рауты, но когда дело доходит до работы, я не выношу опозданий.

"Я Мередит, ваша стюардесса, как вы, наверное, уже догадались". Она снова хихикает, проводя рукой по своей белоснежной блузке и рубиновому шелковому шарфу, завязанному на шее.

"Стелла". Я пожимаю ее протянутую руку, когда лестница распахивается.

Как только лестница развернулась, она машет мне рукой. "После вас".

Я поднимаюсь на борт и выбираю одно кресло у окна. В самолете пахнет свежим жасмином и чистой кожей. Я как раз натягиваю капюшон на лицо и закрываю глаза, когда бойкий голос Мередит поет: "Доброе утро, мистер Фокс "1.

"Конечно, доброе", - отвечает мне вкрадчивый голос, и от неожиданности я резко вдыхаю воздух.

Я поворачиваюсь на своем месте и встречаюсь взглядом с кристально-голубыми глазами и ртом, растянутым в ухмылке. "И тебе доброе утро, Стелла Мэй".

"Что ты здесь делаешь, Лохлан?" Я не могу объяснить, почему его появление так нервирует меня. Он едет с нами?

Он откидывает назад свои длинные, слипшиеся от сна волосы. "Кэш тебе не сказал?"

"Что не сказал?"

"Я его заменяю". Он загружает свой чемодан в верхний отсек, а затем опускается напротив меня на длинное кожаное сиденье, похожее на кушетку. "У него и без того хватает забот, чтобы исчезать на две недели на острове, а я?" Его глаза скользят по моему телу, а затем поднимаются обратно. "Нет такого места, где бы я предпочел быть".

"Ты говоришь так, будто мы отправляемся в какой-то далекий отпуск. Это деловая поездка". Я устремляю на него пристальный взгляд, зная, как редко он воспринимает что-либо всерьез.

"Не напрягайся, я знаю, как это важно для тебя", - говорит он, откидываясь назад и складывая руки за головой. Я трезвею, понимая, что, несмотря на его непринужденный тон, это была не просто шутка. Его глаза становятся глубже, и он мягко улыбается мне. "Для меня это тоже важно.”

"Шампанское?" спрашивает Мередит, как только мы набираем крейсерскую высоту.

"Сейчас шесть утра". Я все еще в толстовке с капюшоном и шелковым шарфом, обмотанным вокруг моих волос.

Она прячет бутылку шампанского под мышку и улыбается. "Тогда кофе?"

"Пожалуйста. Спасибо."

Она кивает и пересекает проход к месту, где растянулся Лохлан. "Вам тоже кофе, сэр?"

"Я буду пить шампанское. Спасибо, Мередит". Он протягивает ей стеклянный фужер, который достал бог знает откуда, и она наполняет его до краев, шипящая углекислота подпрыгивает на самом верху. Она возвращается на камбуз, а он поднимает бокал в мою сторону. "Тебе лучше привыкнуть к путешествиям в качестве Лисицы".

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: