Шрифт:
Под манихейством грез имеется в виду их одинаковая «склонность к добру и злу», «пронизанность» в равной степени и добрым и злым началом (по имени персидского пророка Мани – III в. н. э., учившего о равноправии двух демиургов – доброго и злого). – Прим. пер.
18
Esteve C.-L. Etudes philosophiques sur l’Expression litteraire, p. 192.
19
Динамогения (греч.) – способность к динамизму. – Прим. пер.
20
Плеоназм (греч.) – здесь примерно то же, что и тавтология (?????????? – «излишество», но также и «избыток»). – Прим. пер.
21
В частности, история психологии воды – не наша тема. Можно найти анализ этого предмета в работе Мартина Нинка «Значение воды в культе и жизни древних. Исследование по истории символа» (Ninck М. Die Bedeutung des Wassers im Kult und Leben der Alten. Eine symbolgeschichtliche Untersuchung // Philologus, 1921).
22
He просто «воспевающие», но еще и «заклинающие» реальность. Глагол chanter относится и к магическому, шаманскому пению. – Прим. пер.
23
D’Annunzio G. Contemplation de la Mort. Trad., p. 19.
24
Нодье, Шарль (1740–1844) – франц. писатель. Классический тип романтика-визионера; автор многочисленных авантюрных «жутких» и «химерических» романов, из которых в России наиболее известен «Сбогар» (1819). Был филологом-любителем, опубликовал «Толковый словарь французских звукоподражаний» (1808). – Прим. пер.
25
Nodier Ch. Reveries. Ed. Renduel, p. 162.
26
Гомес де ла Серна, Рамон (1878–1963) – испанский романист; автор сборника афоризмов. – Прим. пер.
27
Под чувственными значимостями (valeurs sensuelles) имеются в виду общезначимые архетипические символы; под ощутимыми значимостями (valeurs sensibles) – сиюминутные, импрессионистические ощущения. – Прим. пер.
28
Лавель, Луи (1883–1951) – франц. философ. Основатель так называемой философии духа. Здесь имеется в виду произведение «Ошибка Нарцисса» (1939). – Прим. пер.
29
Lavelle L. L’erreur de Narcisse.
30
Интуссусцепция (лат. intussusceptio) – медицинский термин, означающий «врастание одной ткани в другую». В данном случае – такое восприятие, когда под одними образами прочитываются другие. – Прим. пер.
31
Mallarme St. Herodiade.
32
Роденбах, Жорж (1855–1898) – бельгийский франкоязычный поэт, сподвижник Э. Верхарна. – Прим. пер.
33
Игра слов: espion – «ручное зеркальце» и «шпион» – Прим. пер.
34
Brugge на фламандских диалектах нидерландского языка означает «мост». Поэтому – уже своим названием – это «город над водой». – Прим. пер
35
Narcisse // Valery P. Melanges.
36
Катоптромантия – от греч. ????????? «зеркало» – гадание по зеркалу. – Прим. пер.
37
Гидромантия – гадание по воде. – Прим. пер.
38
См.: Delatte. La Catoptromancie grecque et ses derives. Paris, 1932, p. 111.
39
Гаске, Жоашен (1873–1921) – франц. поэт. Автор монографии о Сезанне, сделавшем его портрет (Осло, Нац. галерея).
40
Shelley P. OEuvres completes. Trad. Rabbe. T. I, p. 93.
41
Keats J. Poemes et Poesies. Trad. Gallimard. 1910. P. 96.
42
Панкализм (греч.) – красота мироздания; принцип красоты, лежащий в основе устройства Вселенной. – Прим. пер.