Шрифт:
146
Это стихотворение Башляр цитирует в переводе Малларме. – Прим. пер.
147
Г-жа Бонапарт замечает, что «строки эти По в окончательном варианте вычеркнул, и потому они не были переведены Малларме» (р. 28). Разве само это вычеркивание – не залог чрезвычайной важности формулы? Не демонстрирует ли оно ясновидения По, который считал, что должен скрыть тайну своего гения?
148
Рое Е. Silence // Nouvelles histoires extraordinaires. Trad. Baudelaire, p. 270.
149
Рое Е. Eleonora // Histoires grotesque et serieuses. Trad. Baudelaire, p. 171.
150
Лужайка, открытая лужайка у реки сама по себе для некоторых душ является темой печали. На подлинном же лугу душ не растет ничего, кроме асфоделей. Ветры встречаются там не с поющими деревьями, а с одними молчаливыми волнами однообразной зелени. Анализируя тему лужайки, можно задать вопрос, какой демон привел Эдгара По на «луг горя», который некогда посещал Эмпедокл.
Луг душ – так во многих мифологиях представлялось загробное царство (в греческой – это Елисейские поля, в славянских – луг «скотьего бога» Велеса, где пасутся стада душ). – Прим. пер.
151
Эфемерида – бабочка-однодневка или однодневное растение. – Прим. пер.
152
Сентин, Ксавье Бонифас (1798–1865) – франц. писатель и драматург; автор многочисленных комедий и водевилей. – Прим. пер.
153
Сентин был «благовоспитанным» философом. В конце первой главы его труда можно прочесть слова, над которыми часто задумывались и мы: «Впрочем, я мифолог, и разве я обязан доказывать что бы там ни было?»
154
Saintine Х.-В. La Mythologie du Rhin et les contes de la mere-grand, 1863, p. 14–15.
155
Брахма – одно из главных божеств индуизма. – Прим. пер.
156
Зороастр (Заратустра) – основатель зороастризма (Древняя Персия). – Прим. пер.
157
Гебры – современные зороастрийцы, живущие преимущественно в Бомбее. – Прим. пер.
158
Дервиши – последователи суфизма, мусульманские «монахи». – Прим. пер.
159
Фоссилизация (лат.) – окаменение. – Прим. пер.
160
Сравнивая Рейн с Гангом, Сентин подразумевает общность ритуалов так называемой «индогерманской» религии. – Прим. пер.
161
Саркофаг в переводе с греческого означает «пожиратель мяса». – Прим. пер.
162
Jung C. G. Metamorphoses et symboles de la Libido, p. 225.
163
Делькур, Мари (1891–1974) – бельгийский филолог и эссеист; историк античной Греции; профессор Льежского университета; автор книг об Эразме Роттердамском, Томасе Море, Мольере. – Прим. пер.
164
Delcourt М. Sterilites mysterieuses et naissances malefiques dans l’antiquite classique, p. 65.
165
Rejeter – смысл в том, что море от них отказывается. – Прим. пер.
166
Образ «хождения за моря» ассоциируется с пересечением загробных миров. Это присуще не только западным традициям. Пример тому можно видеть и в китайской традиции, о чем сообщается в статье фон Эрвина Русселя «Вода как мифическое явление китайской жизни» (Das Wasser als mythisches Ereignis chinesischen Lebens), опубликованной в сборнике «Культурное значение психологических комплексов» (Die kulturelle Bedeutung der Komplexen Psychologie), 1935.
167