Вход/Регистрация
Вода и грёзы. Опыт о воображении материи
вернуться

Башляр Гастон

Шрифт:

91

Слово Leda Луи пишет с accent circonflexe (Leda), что производит впечатление манерности (Леда – супруга спартанского царя Тиндарея. Мать Кастора и Поллукса, Елены и Клитемнестры). – Прим. пер.

92

Крылья, распростертые над землей, – символ Гермеса – Меркурия и позднеегипетского Феникса. Их синкретический культ – в древнеримской религии. – Прим. пер.

93

См.: Cassel P. Der Schwan in Sage und Leben. Berlin, 1872.

94

Сатиры – низшие лесные божества, спутники Диониса. – Прим. пер.

95

Имеется в виду миф о рождении близнецов Кастора и Поллукса из яйца Леды. Пьер Луи в своем рассказе, по мнению Башляра, использовал его неумело. – Прим. пер.

96

Delcourt M. Sterilites mysterieuses et naissances malefiques dans l’antiquite classique, 1938.

97

Новелла «Леда без лебедя» (1913) Габриэля д’Аннунцио (1863–1938) написана ритмической прозой. – Прим. пер.

98

Еврот – главная река в Лаконии. – Прим. пер.

99

В подтексте – «Метаморфозы» Овидия. – Прим. пер.

100

Фестий – царь Этолии, отец Леды. – Прим. пер.

101

Реверди, Пьер (1889–1960) – франц. поэт; с 1925 г. – добровольный затворник. В его творчестве часты герметические образы и мотивы. – Прим. пер.

102

Reverdy P. «Le gant de crin», p. 41.

103

Sublimation – и «сублимация», и «возвеличивание», «восхваление». – Прим. пер.

104

Тибоде, Альбер (1874–1936) – наиболее авторитетный литературный критик во Франции в период между двумя мировыми войнами. По философским взглядам – бергсонианец. – Прим. пер.

105

См.: Jung C.G. Metamorphoses et symboles de la Libido, p. 331.

106

Schwan – «лебедь» (нем.). – Прим. пер.

107

Swen – «лебедь» и «солнце» (древневерхненемецкий). – Прим. пер.

108

Sonne – «солнце» (нем.). – Прим. пер.

109

Jean-Paul. Titan. T. II, р. 129.

110

Лафорг, Жюль (1860–1887) – франц. поэт. Для его творчества характерны мотивы «сплина», богемного дендизма, болезненной иронии. Один из основоположников верлибра. – Прим. пер.

111

См.: Laforgue J. Lettres // Nouvelle Revue Francaise, mars 1941, p. 432.

112

Анамнез (греч.) – воспоминание. – Прим. пер.

113

Элизабет Арнольд Хопкинс По – умерла в 1811 г., когда поэту было два года. – Прим. пер.

114

Сара Хелен Уитмен. – Прим. пер.

115

Фрэнсис Аллан умерла в 1829 г. – Прим. пер.

116

Вирджиния Клемм умерла в 1847 г. – Прим. пер.

117

Musique cristalline можно понимать и как «прозрачная музыка». – Прим. пер.

118

Под «стыками» (франц. charnieres) имеются в виду места, где сходятся грезы разных стихий. – Прим. пер.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: