Шрифт:
— Увы, мне тоже пора. Всего доброго, леди Инграм! — сказала уже безо всякого сожаления и тотчас поспешила убраться из конюшни.
Не хватало снова наломать дров, общаясь с этой странной дамой.
— Погодите, — раздалось за спиной.
Видимо, леди Инграм все же захотела пообщаться, а потому очень быстро нагнала меня у ворот.
— Надеюсь, вы не сердитесь?
Вопрос застиг врасплох. Я подняла брови и пожала плечами, мол, не понимаю, о чем речь.
— Бросьте, — леди Играм закатила глаза. — У меня просто не было выбора. Покажи я, что мы знакомы, Блэквуд испепелил бы меня на месте...
Я не сдержала скептического хмыканья. Ее общение с хозяином казалось более чем фамильярным. Скорее, походило на дружеское. С чего бы ему злиться на то, что соседка случайно познакомилась с гувернанткой дочери?
— Вы преувеличиваете. Насколько мне известно, сэр Блэквуд весьма уравновешен и не отличается кровожадностью.
— Зато ревнивец тот еще, — усмехнулась она и, понизив голос, добавила: — Особенно, когда дело касается гувернанток.
Видимо, леди взялась за старое, принявшись шутить над моим положением. Могла бы придумать что-нибудь поинтереснее! Пусть ее уточнение немного и царапнуло мое самолюбие, но недостаточно сильно, чтобы не сдержаться и показать свою уязвимость. Я невозмутимо посмотрела на леди Инграм, которая тут же добавила:
— Вам уже наверняка доложили, что случилось с двумя предыдущими барышнями, которым посчастливилось оказаться на этой должности, — девушка снова говорила в этой своей странной манере, когда не ясно, то ли она спрашивает, то ли утверждает.
Я попыталась вспомнить, что слышала о своих предшественницах. На ум пришли лишь слова Бетти о том, что надолго в Золотых холмах никто не задерживался. Перед мысленным взором вновь встал тот самый дерзкий жест: маленькая ручка отгоняет назойливую мошку, легко и небрежно.
«Просто я очень умная, — прозвучал в голове голосок воспитанницы. — Никто не может научить меня новому. Все уходят, и вы — не исключение».
Я тряхнула головой, отгоняя наваждение:
— Насколько знаю, мои коллеги не справлялись со своими обязанностями, поэтому и получали расчет.
— Даже так?! — собеседница не стала скрывать удивления. — Выходит, Генри не успел вам ничего рассказать, а значит, у меня еще есть шанс.
Теперь настала моя очередь изумляться. Я, хоть убей, не понимала, что на уме у этой чудачки. Видимо, мои эмоции отразились-таки на лице, потому что леди Инграм сочла нужным пояснить собственные слова:
— Шанс заполучить вас в друзья и быть правильно понятой. С вашего славного сэра Блэквуда сталось бы уничтожить нашу дружбу в зародыше…
Я была одновременно и раздражена, и заинтригована. Не знаю, какой магией владела эта особа, но наводить туман у нее получалось просто превосходно. Ответить мне было нечего, но леди Инграм поняла это по-своему:
— Согласна, наше знакомство началось не с того. Позвольте представиться, Мелани Инграм. Но вы можете звать меня просто Мелани, а лучше Мелли.
Я удивилась. Это милое сокращение «Мелли» — такое по-девичьи мягкое и изящное слишком сильно контрастировало с грубоватым образом и манерами этой дамы.
— Приятно познакомится, леди Инграм, — последние два слова я выделила особенно, поймав себя на мысли, что упрямлюсь точь-в-точь как Бетти при знакомстве. — Катарина Лавлейс, гувернантка.
— Мелли, — тоном, незнающим отказа, повторила она, — я настаиваю. И раз мы без пяти минут подруги, я, пожалуй, буду звать вас Китти.
Нет, у этой барышни явно натянутые отношения с нормальностью! Не услышать холодности в моем тоне мог только глухой. Я не знала, как реагировать на такого рода наглые поползновения на дружеское сближение. С каждой секундой те жалкие крохи терпимости, что я пыталась проявить к леди Инграм, улетучивались как дым.
— В чем дело? — беззаботно осведомилась новоиспеченная подружка. — Такое чувство, что у вас за щекой пол-лимона.
— Из нас двоих только вы ясновидящая, — еле сдерживая раздражение, ответила я. — Вот и догадайтесь.
Быть может, отпускать колкости не лучшее решение. Только, кажется, леди Инграм не понимает никакого другого языка, кроме завуалированного хамства и фамильярности. Меня не беспокоило, что она может пожаловаться: это будут лишь ее слова против моих. К тому же в глубине души крепла уверенность: репутация у нее та еще. А свидетелей тут нет...
— Да ладно вам! — в ее голосе проскользнуло что-то напоминающее раскаяние. — Это была всего лишь шутка. Возможно, не самая удачная. Позвольте объяснить. Но только не здесь. Генри самовоспламенится, если заподозрит, что я снова обхаживаю его конюха. Мы же этого не хотим, Китти?
Я покачала головой. Эта беседа у конюшни и так порядком затянулась. Только вот леди Инграм, похоже, не отцепится… Судя по всему, она дама настойчивая. Пожалуй, лучшим решением будет просто выслушать ее.
— В таком случае, давайте прогуляемся за стенами замка, леди Инграм. Там-то нас никто не увидит. А если даже сэр Блэквуд что-то заподозрит, то его праведное пламя до нас не доберется, — не сдержала ехидства я.