Шрифт:
Меня пробирает дрожь. А мужчина как ни в чем не бывало отворачивается и осматривает деревья. Он будто что-то ищет, а потом коротко свистит. Звук пролетает вперед, затухая где-то вдалеке.
Я обнимаю себя за плечи и прижимаюсь к деревянному боку телеги, совершенно не понимая что происходит вокруг.
Но в тот момент, когда из-за деревьев выступают несколько фигур, я едва не вскрикиваю. Точнее, я действительно хочу закричать, а может и отскочить в сторону. Вот только тело не слушается. Ноги словно каменеют, а звук остается заперт в груди. Мне остается только смотреть на странных существ. Они чем-то похожи на детей. Полностью голые, но лишены каких-либо органов, просто белая, как мел, гладкая кожа, без единой выемки. Никакой растительности нет на их телах: ни волос, ни бровей, ни ресниц над огромными черными глазами, что лишены белков. Они высовываются из-за деревьев и смотрят на нас.
– Господин Хитамоэ?
– одно из существ выступает ближе.
– Вы звали нас?
– Да, - мужчина кивает, ввергая меня в еще больший ужас. Что он сделал? Он умеет говорить с духами леса? Но как…
– Нам нужно безопасное место для сна, - не обращая на меня внимание, говорит хозяин.
Раньше я уже видела духов леса. Точнее, мне казалось, что я их видела. Окружающие говорили, что у меня слишком богатая фантазия. Что игра света и тени создает причудливые мороки, которые кажутся мне духами. И в какой-то миг я сама смогла себя в этом убедить. Ведь обычные люди не способными видеть духов!
– Она видит нас?
– спрашивает дух у господина, но тот даже не поворачивается в мою сторону, качая головой:
– Она обычный человек.
И этим подтверждает мои мысли. Я не должна их видеть. Ведь духи - не демоны, как тот, которого вел за собой рекрут на рынке, или келпи, которая хотела утащить меня в реку. Духи - более тонкие существа, почти полностью находящиеся за гранью мира живых.
– Обеспечьте место, - повторяет приказ господин, и духи склоняют головы перед ним. А потом исчезают. Мужчина устало прикрывает лицо рукой и поворачивается к повозке. Когда ко мне возвращается возможность говорить, я аккуратно уточняю:
– Господин, а с кем вы говорили?
Он отнимает руку от лица, мгновение смотрит на меня покрасневшими от усталости глазами.
– Не обращай внимание. Иногда я буду говорить сам с собой.
Я кусаю губы и затравленно поглядываю в лес. Теперь не могу отделаться от ощущения, что за мной внимательно следят десятки глаз.
Хозяин собирается взять вещи с повозки, но передумывает и оборачивается ко мне.
– Кажется, я забыл представиться, - вспоминает он.
– Мое имя Кейтаро Хитамоэ.
14
Духи леса сплетают из кустарника и тьмы уютное убежище. Из лапника формируются две лежанки, на которые Кейтаро накидывает ткани, чтобы сделать удобные спальные места. Деревья будто склоняются ближе, укрывая наше пристанище.
Я только ошеломленно слежу за происходящим, пока мужчина подносит вещи ближе, а потом принимается разжигать костер. Последнее получается у него так легко и непринужденно, что у меня вновь закрадывается мысль будто он воспользовался помощью еще каких-то духов.
Лишь в тот момент, когда хозяин извлекает из сумки припасы, я, наконец, вспоминаю зачем вообще он меня купил, и бросаюсь к нему:
– Господин, позвольте мне, - сидя на коленях, я протягиваю руки вперед.
Карие глаза смотрят на меня удивленно. Кажется, Кейтаро вообще успел забыть о том, что я нахожусь рядом. Потому что он мотает головой, будто вытряхивает из нее ненужные мысли, затем еще раз внимательно осматривает меня.
Я лишь неловко опускаю глаза, не понимая заминки. Он ведь спрашивал умею ли я готовить? Значит, рассчитывал, что я буду это делать. Так почему сейчас смотрит, словно заподозрил, что я захочу его отравить?
– Хорошо, - наконец, выдыхает мужчина. Он отдает мне то, что держал в руке, а после этого указывает на сумку: - Там все необходимое. Я пока схожу за водой.
Отдав указание, он отходит к реке. Минуту я смотрю ему вслед, вспоминая келпи.
И как ему не страшно в этом темном лесу?
Но быстрее берусь за приготовление еды.
После нехитрого ужина, я собираюсь помыть казанок, но только я берусь за ручку, как господин останавливает меня:
– Не трогай. Я сам помою.
Неуверенно смотрю на него. В окружающей нас тьме на его одежде и красивом лице танцуют огненные всполохи. Рыжий свет очерчивает широкую челюсть, ровный нос, и отражается в его радужках, делая их ярким янтарем, заточившим в себе солнечные лучи.
Мужчина завязывает волосы лентой, поднимается и хватает казанок.
– Жди здесь, - приказывает он мне.
– Можешь ложиться спать, Амелис. Никто тебя не потревожит.
После этого он вновь направляется к реке и вскоре исчезает в темноте за густым кустарником. Ложиться спать одной страшно. Да и с юным господином, думаю, будет не лучше. Потому я просто сажусь на лежанку, подтягиваю колени к груди и всматриваюсь в темноту.
Кейтаро не появляется минуту, пять, затем проходит четверть часа. Я сижу и нервно постукиваю пальцами по колену. Пытаюсь уловить звук шагов.