Вход/Регистрация
Девушка из цветочной лодки
вернуться

Фейн Ларри

Шрифт:

Меня очаровал этот безмолвный, оторванный от остального мира уголок, неподвижная синяя вода и голые скалы, на которых сидели немногочисленные морские птицы. К полудню солнечный свет отражался от поверхности, обжигая глаза, куда ни повернись, и раскалял слабый ветерок. Мужчины охлаждали палубы морской водой, женщины плели себе веера из бамбуковых обрезков. Разгорались нешуточные споры, кому принадлежат права на несколько уцелевших шляп из пальмовых листьев.

Самый большой остров, образованный двумя миниатюрными круглыми холмами, отдаленно напоминал черепаху, охраняющую южную часть лагуны.

Ястреб сообщил, что уже бывал тут много лет назад и остров такой же бесплодный, каким и кажется, за исключением небольшого родника с пресной водой. Возможно, ради нее мы и остановились.

Новость послужила утешением в жару, сулила путь к берегу, шанс сойти с корабля и почувствовать под ногами твердь земли, хотя бы на полдня.

Ченг Ят приказал Ястребу загрузить два мушкета в сампан.

— Возьми меня с собой, — попросила я.

Мужчины нагрузили лодку флягами. Чёнг Поу-чяй прошел мимо, держа над головой юлоу. Я повторила просьбу.

— В сампан влезают только восемь человек, — буркнул капитан.

По его лицу было ясно, какая это ложь: будто я никогда не плавала за свои двадцать шесть лет на таком же сампане. Туда безо всякого риска могли втиснуться и четырнадцать пассажиров. Какую игру Ченг Ят затеял со мной? Он и правда в восторге от моего характера или же я должна быть пассивной шлюшкой? Интересно, он сам-то хоть знает?

— Я умею обращаться с оружием, — заявила я, хотя, возможно, в данном случае слегка преувеличила.

— Женщина, тебе там не место.

Не знаю, почему я так упорствовала. Может, от жары мозги вскипели.

Чёнг Поу-чяй закрепил весло.

— Братишка! — окликнула я его. — Я могу работать веслом не хуже мужчины. Ну чего ты улыбаешься? Правда могу! Как насчет сделки? Поменяюсь с тобой на день: я займу твое место у руля, а ты мое там. — Я указала на каюту.

Поу-чяй густо покраснел, а потом вместе с остальными, кто слышал мои слова, разразился хохотом, включая капитана. Лицо у меня вспыхнуло, непонятно по какой причине.

— Найди цыпочке кинжал, — велел Ченг Ят, — он ей пригодится больше, чем длинный язык, если мы столкнемся с опасностью.

Я сидела посередине, поставив ноги на одну из многочисленных водяных тыкв, которых мы взяли куда больше, чем нужно для дневной прогулки.

Встречный поток чуть не снес нас на скалы, но Чёнг Поу-чяй показал себя сильным гребцом.

Я помогла вытащить сампан на песок рядом с гнилой, выгоревшей на солнце лодкой. Ченг Ят оставил одного человека охранять сампан, а остальные проследовали в глубь суши. Издалека остров казался необитаемым, но мы шли по хорошо вытоптанной тропе в окружении чахлых кустиков, а потом остановились в тенистой лощине, чтобы набрать воды из родника, журчащего у древнего дерева. Ченг Ят и несколько пиратов вознесли молитвы нескольким резным буддам, которые стояли у импровизированного алтаря внутри расщелины, оставленной молнией в древесном стволе.

Нашей целью был небольшой храм в конце тропы. Я плелась в хвосте и была на полпути вверх по склону, истекая потом, когда Ченг Ят остановился и жестом призвал к тишине.

Он подозвал матроса с мушкетом, чтобы тот встал рядом, и крикнул:

— Я ищу толстого негодяя, притворяющегося вице-адмиралом, который умиротворяет море!

Над головами у нас щелкнули фитильные замки. Я нащупала свой кинжал.

До нас донесся писклявый ответ:

— Узнаю этот голос. Уж не тот ли великий морской дракон, что спит с собаками?

— Не завидуй. Собаки и то красивее тебя!

На ступеньках храма нас встретил пухлый бородатый мужчина в синей куртке и синих штанах.

Капитан с торгового корабля упоминал, что By Сэк-йи говорит как евнух, но, как по мне, голос у него был скорее женский.

— Старина Ченг, все такой же уродливый, как обычно. Что тебя привело — дела или счастливый случай?

— И то и другое.

— Ого! А кто эта красавица со станом как у плакучей ивы? — поинтересовался By.

— Моя жена, — сказал Ченг Ят. — Но почему ты заставляешь нас торчать на солнцепеке?

— Ха! Оставайся на месте. А вот женщина твоя пусть войдет.

В храме было сыро и темно, но каменный пол порадовал освежающей прохладой. Незнакомое мне божество взирало с алтаря позади заваленного пустыми чашами стола, как будто ему давно уже никто не поклонялся.

Ченг Ят и By Сэк-йи заняли единственные два стула, а я устроилась прямо на полу в углу.

Когда двое и больше мужчин оказываются в одном помещении, они просто обязаны вместе выпить. Ченг Ят снял печать с одной из тыкв, в которой держали явно не воду.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: