Шрифт:
Он поднялся из кресла и подошёл к одной из полок, где среди книг был спрятан небольшой сейф. Открыв его ключом, висевшим на шее, летописец достал свёрнутый пергамент.
— Вот карта порта Фамагуста с отмеченным местом встречи. Венецианский корабль не будет заходить в гавань. Лодка доставит Дандоло на берег, где его встретит доверенное лицо графа. Передача состоится в рыбацкой хижине, отмеченной красным крестом.
Крид развернул карту и внимательно её изучил. Место было выбрано умно — достаточно уединённое, чтобы не привлекать внимания, но с несколькими путями отхода в случае опасности.
— Кто будет представлять графа? — спросил он.
— Вот здесь начинается самое интересное, — Феофилакт понизил голос. — По моим сведениям, лейтенант де Вержи.
Крид поднял голову. Упоминание де Вержи как в рассказе Изабеллы, так и в информации Феофилакта было слишком большим совпадением.
— Возможно, мы имеем дело с двумя частями одного плана, — задумчиво произнёс он. — Получить золото от венецианцев, устранить принца и захватить власть при дворе в одном стремительном движении.
— Весьма вероятно, — кивнул летописец. — Но это ставит нас перед дилеммой. Если мы сосредоточимся на перехвате золота, принц может оказаться в опасности. Если же все силы бросим на его защиту, упустим возможность получить доказательства измены де Монфора.
— Нам нужно действовать по обоим направлениям, — решил Крид. — Я лично займусь охраной принца во время охоты. А для операции в порту подберу надёжных людей из гвардии.
— У вас есть такие? — с сомнением спросил Феофилакт. — Не забывайте, де Шатонёф долго был капитаном. Многие гвардейцы верны его памяти и, возможно, связаны с его заговором.
— Не все, — уверенно ответил Крид. — За эти дни я тщательно изучил своих подчинённых. Есть несколько офицеров, которым я могу доверять. В частности, сержант Этьен де Брюс. Он мало говорит, но предан короне, а не отдельным лицам.
— Де Брюс… — задумчиво протянул Феофилакт. — Да, я знаю его. Простой человек из северных провинций. Начал службу ещё при старом короле. Хороший выбор.
Они склонились над картой, обсуждая детали предстоящей операции. Было решено, что сержант де Брюс с небольшим отрядом проверенных людей устроит засаду в рыбацкой хижине, чтобы захватить венецианское золото и посланников с поличным. А Крид тем временем будет неотлучно находиться рядом с принцем, готовый отразить любое покушение.
Когда все детали были согласованы, Феофилакт свернул карту и вернул её в сейф.
— Есть ещё кое-что, капитан, — сказал он, повернувшись к Криду. — Леди Изабелла. Не доверяйте ей полностью.
— Почему? — спросил Крид, хотя уже догадывался об ответе.
— Потому что она ведёт собственную игру, — летописец покачал головой. — Я наблюдаю за ней многие годы. Она умна, расчётлива и невероятно амбициозна. Её преданность принцу Пьеру… скажем так, ситуативна.
— Вы думаете, её предупреждение — ловушка?
— Не обязательно, — Феофилакт задумчиво погладил бороду. — Она могла сказать правду. Но только часть правды, ту, что выгодна ей. Помните, при дворе у каждого свои интересы, и они редко полностью совпадают с интересами других.
Крид кивнул, принимая совет. Он и сам чувствовал, что с визитом Изабеллы что-то не так, хотя не мог точно определить, что именно.
— Я буду осторожен, — заверил он летописца. — С ней и со всеми остальными.
— Именно поэтому вы всё ещё живы, — с лёгкой улыбкой заметил Феофилакт. — Несмотря на все века опасностей.
Крид хотел что-то возразить, но передумал. Если старик прав, и он действительно прожил несколько жизней, то осторожность наверняка стала его второй натурой. Хотя память об этом и не сохранилась полностью.
— Встретимся послезавтра, — сказал он, направляясь к выходу. — После того, как обе операции будут завершены.
Глава 8
Спустя какое-то время в покоях его высочества
Комната, освещенная тремя масляными лампами, едва рассеивала полумрак. Воздух был густым от запаха лекарственных трав и чего-то ещё, горького и тошнотворного. Принц Пьер, бледный, как выбеленный солнцем известняк, лежал на низкой кровати, застеленной грубой холщовой тканью. Его дыхание было прерывистым, с хрипами, выдающими тяжёлое отравление. Рядом склонился лекарь, мастер Альфонсо, человек с седыми бровями и руками, покрытыми пятнами от многолетней работы с травами. Его лицо, обычно спокойное и уверенное, было искажено беспокойством. Крид, облачённый в тёмно-зелёную, вышитую золотом одежду, стоял у изголовья, его фигура, подчёркнутая тусклым светом ламп, казалась ещё более внушительной. Это был не просто воин, а человек, чья власть на Кипре в середине XIV века была абсолютной.
Крид молчал, его лицо было непроницаемо, но в сжатых кулаках чувствовалась ярость, сдерживаемая лишь стальным самообладанием. Он наблюдал за принцем, потом за лекарем, и в этом взгляде читалась не терпимость, а ледяное безразличие, которое было куда страшнее ярости.
— Его постигла участь, достойная проклятья Аида, — прошептал Мастер Альфонсо, голос его был едва слышен, но в нём звучала горечь бессилия. — Яд… быстрый, смертельный… Я не знаю его происхождения. Не встречал подобного даже в самых тёмных уголках Александрии.