Вход/Регистрация
Физиология и биохимия грибов
вернуться

Беккер Зинаида Эрнестовна

Шрифт:

· Lauferbetrieb от Lauferlieferbetrieb;

· Mastlaufen вместо Mastschwein aus einem Lauferlieferbetrieb;

· Hochdruckpresse от Hochdrucksammelpresse;

· Komplexleiter от Komplexbrigadeleiter;

· Futterbau от Futteranbau;

· Staatsdisziplin от Staatsplandisziplin.

Определительные слова опускаются, если это не нарушает однозначности в коммуникации: ежедневная трудовая норма в кооперативе, Arbeitseinheit, называется либо Einheit, либо сокращается до AE. С другой стороны, необходимое уточнение значения у глаголов достигается префиксами zer– , ent– , ver– , ab– (например, vernormen, absiedeln, abferkeln, Abferkelanlage).

Такие отличительные черты современного немецкого языка, как оснащенность научной терминологией, категоризация и тенденция к понятийной насыщенности и целесообразности языка техники, отмечаются и в разговорном языке. Однако многие абстрактные обобщающие обозначения (вроде rauhfutterfressende Grossvieheinheit для обозначения коровы) крайне неэкономны в языковом плане и потому по большей части сокращаются (RGV). Для выполнения физической работы используют не трех человек, а три рабочие силы AK (Arbeitskrafte). Вместо Felder («поля») и Acker («пашни») в языке производства употребляют сухое слово Schlageinheiten. Везде при употреблении наблюдается тенденция предпочтения существительного глаголу. Расширенные формы типа Festlegungen treffen вместо festlegen, достоинства которых с точки зрения стиля и языковой экономии, правда, весьма спорны, вытесняют простой глагол:

· wegen Disziplinlosigkeit mussen AE in Abzug gebracht werden.

В зависимости от коммуникативных потребностей посредством сложных слов расширяется сфера применения существительного:

· die Futterbereitstellung in Getreide war nicht gejeben;

· bei Inanspruchnahme des Geldes;

· bei uns’re Wiesenverhaltnisse;

абстрактные понятия выступают в стереотипных сочетаниях-формулах:

· das Problem stand bei uns vor zwei Jahre;

· Fakt ist, dass…

Это шаблоны, которые в силу их многосторонней применимости являются общей характерной чертой сегодняшнего разговорного языка.

В противовес сухому языку научно-технических, организационных и административно-технических понятий большую роль в коммуникации играют метафоры, метонимия, идиоматические выражения и поговорки. Часто встречаются шуточно-иронические специальные и предметные названия. Так, почти все тракторы имеют так называемые клички:

· RS 14 Famulus называют Pflaumenmus («сливовый кисель»),

· RS 09 Maulwurf («крот») – Schrothumpel, когда он старый.

· Rias [271] – трактор RS 04/30 с громко работающим мотором и малой мощностью;

· его называют также Oma («бабушка») или Stottermax («Макс-заика»), как и RS 06.

271

Или RIAS – американская подрывная радиостанция в Западном Берлине. – Ред.

· Raumschiffe («космические корабли») или

· Panzerspahwagen («танки-разведчики») – это тракторы нового типа Utus;

· напротив, Gartenzwerge («садовые гномы») – небольшие тракторы (IMT) для работы на фруктовых плантациях.

Машину для уборки кукурузы и подсолнечника (Feldhacksler) называют Klamottenhacksler («утилерезка») или еще Reparaturhacksler («ремонторезка») из-за необходимости частого ремонта.

· Из-за его неуклюжего вида самосвал D 4K называют Buffel («буйвол»).

· Открытый хлев (Offenstall) называли Affenstall («обезьянник»),

· советский автомобиль «Запорожец» порой называют Zappelfrosch (~ «дрыгающаяся лягушка»).

Все эти названия распространены как в разговорном языке, так и в диалекте.

· Die Erntekapitane auf den Blauweissen,

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: