Шрифт:
— Иногда нужно рискнуть, чтобы создать что-то действительно стоящее, — ответил я, усаживаясь за стол. — Я собираюсь открыть новую инвестиционную фирму. С более персональным подходом и инновационными стратегиями.
Фуллертон слушал внимательно, попивая виски.
— И что вы предлагаете?
— Полный контроль над вашим портфелем, — сказал я. — Никаких скрытых комиссий, никаких конфликтов интересов. Только ваши цели и мой опыт.
К концу ланча Фуллертон пообещал перевести ко мне большую часть своих активов. Кроме того, он согласился не только перевести капитал, но и порекомендовать меня нескольким деловым партнерам.
Саймон Вестон, нефтяной магнат из Оклахомы, ответи по телефону с типичной техасской прямотой:
— Парень, если ты сможешь приносить мне такую же прибыль, как в «Харрисон и Партнеры», я готов хоть завтра подписать с тобой контракт.
Самой интересной оказалась встреча с Джонатаном Прескоттом, который тоже попросил о встрече.
— Уильям, — начал он без предисловий, — я тоже собираюсь уходить из «Харрисон и Партнеры».
Я удивленно поднял брови:
— Вы? Но вы же один из старейших партнеров.
— Именно поэтому, — Прескотт покачал головой. — Я видел, как деградирует компания. Конфликт между Харрисоном и Паттерсоном лишь верхушка айсберга. — Он наклонился ближе. — Я хотел бы стать вашим партнером в новой фирме.
Предложение было неожиданным, но заманчивым. Прескотт приносил с собой не только солидную клиентскую базу, но и безупречную репутацию. То, что надо для моей новообразованной фирмы.
— Что вы имеете в виду под партнерством? — осторожно спросил я.
— Я вложу капитал и приведу своих клиентов, включая Вандербильтов, — ответил Прескотт. — Взамен хочу тридцать процентов компании и право голоса в стратегических решениях.
Мы обсуждали детали до позднего вечера. В итоге сошлись на двадцати пяти процентах доли для Прескотта при условии, что контрольный пакет останется за мной.
К концу дня я получил согласие практически всех ключевых клиентов на переход в «Стерлинг Инвестментс». Общий объем активов под управлением составил бы около тридцати пяти миллионов долларов, внушительная сумма для начинающей фирмы.
Вот теперь можно развернуться вовсю.
Глава 20
Исход
На следующее утро я вошел в здание «Харрисон и Партнеры», как будто после решающего сражения.
Швейцар Джеймс нервно кивнул мне, отводя глаза, верный признак того, что новости о вчерашнем столкновении уже разлетелись по всему зданию. Даже лифтер, обычно разговорчивый старик, молча доставил меня на нужный этаж.
Первое, что я заметил, выйдя из лифта — необычную тишину.
Вместо привычного гула голосов, стука телеграфных аппаратов и звонков телефонов — напряженный шепот, прерываемый нервными взглядами в сторону кабинетов партнеров. Брокеры и клерки сбились в небольшие группы, обсуждая последние новости, но тут же замолкали, когда мимо проходил кто-то из руководства.
О’Мэлли следовал за мной на шаг позади, моя верная тень.
— Кажется, новости разлетелись быстро, босс, — негромко заметил он.
— Как пожар по сухой траве, — ответил я.
Пробираясь к своему кабинету, я встретился глазами с Бейкером. Он незаметно для других подмигнул мне, сигнализируя, что наша договоренность о переходе в новую фирму остается в силе.
Еще трое молодых брокеров едва заметно кивнули, моя команда формировалась.
— Мистер Стерлинг, — стоящий у кофейного автомата Томпсон, один из младших маклеров, тихо окликнул меня. — Правда, что биржевой комитет начал расследование?
— Не верьте слухам, Томпсон, — пожал я плечами. — Но готовьтесь к переменам.
Я методично выдвигал ящики стола, просматривая и отбирая документы. Многое подготовлено заранее — результаты исследований, контактная информация ключевых клиентов, черновики инвестиционных стратегий. Эти бумаги отправлялись в мой портфель, а личные документы Харрисона и Паттерсона, которые могли меня скомпрометировать, я аккуратно сортировал для уничтожения.
Мисс Петерсон, с идеально прямой спиной подошла к моему столу:
— Мистер Харрисон ждет вас в своем кабинете, мистер Стерлинг, — произнесла она бесцветным голосом.
— Благодарю, мисс Петерсон, — ответил я, поднимаясь. — Идем, Патрик.
— Только вас, мистер Стерлинг, — уточнила она, метнув недовольный взгляд на О’Мэлли.
Я кивнул ирландцу, давая понять, что справлюсь сам. В конце концов, самое сложное уже позади.
Кабинет Харрисона, обычно образец порядка и организованности, напоминал поле боя. Бумаги разбросаны по столу и даже полу, пепельница переполнена окурками, а графин с виски, который обычно достается только для особых клиентов, стоял полупустой прямо у локтя хозяина кабинета.