Шрифт:
— Пришли. Это столовая, — Фанс останавливается у высоких массивных дверей. — Прежде чем вы войдёте, я сообщу её Величеству, о вашем приходе.
— Валяйте, — выдыхаю шёпотом.
Смотритель королевских покоев исчезает за дверями, а я стою, забыв, как дышать. Я мечтала готовить десерты для Королевы, но вовсе не так. У меня трясутся ноги и ладони вспотели — я ужасно боюсь гнева её Величества. Боюсь, что она не притронется к пряникам и велит меня казнить. Ещё не поздно отказаться от рискованной затеи и сбежать, но я не поступлю так с господином Табаско.
Ох…
Тяжёлые двери распахиваются, и я вижу хранителя королевских покоев.
— Её Величество ждёт вас, — сообщает Фанс и делает шаг в сторону, пропуская меня в столовую.
Глава 9
Фретрика отламывает золотой ложкой кусочек тарта и отправляет его в рот:
— М-м, восхитительно! — восклицает.
Я стою у длинного дубового стола и наблюдаю, как её Величество, щурясь от удовольствия, поглощаете десерт, приготовленный Бриллиантой, и у меня по вискам ползут капельки пота. Королеве понравился тарт, но узнал я об этом минуту назад, а до этого пытался объяснить великой и многорукой, что вышло недоразумение. Я умертвил кучу нервов и как выяснилось абсолютно напрасно.
— Я счастлив, что тарт пришёлся вам по вкусу.
Я могу выдохнуть и всё же… не понимаю. Моё проклятие лишило Бри кондитерского таланта, а на лице Королевы блаженство.
— Господин Табаско, Фанс сказал мне, что этот тарт приготовила ваша помощница, — великая и многорукая откладывает ложку и вытирает губы салфеткой. — Это правда?
— Хм… да, но не совсем.
Собираюсь с мыслями, чтобы объяснить всё Королеве, но в столовой появляется хранитель её покоев. Этот старик всегда приходит не вовремя.
— Ваше Величество, госпожа Бриллианта Ош, просит принять её, — сообщает Фанс.
Что?! Девчонка здесь?!
Она давно должна быть дома. Я просил господина Пу позаботиться об этом.
— Неужели? — Королева оживляется. — Бриллианта Ош — это ведь ваша помощница, Тиль? — спрашивает, приподняв брови.
— К-хм, ну-у… вроде того, — бормочу. — Какого дьявола? — зло шепчу хранителю покоев.
— Я сделал всё, что мог, — тихо отвечает Фанс.
— Зови её. Хочу познакомиться с той, которая переплюнула самого господина Табаско, — заявляет Королева.
А у меня скулы сводит от злости.
… познакомиться с той, кто переплюнул самого господина Табаско.
Немыслимо!
Звук несмелых шагов заглушает звон в моих ушах. Цок-цок, цок-цок…
В облезлой шубейке и стареньких сапогах Бри выглядит в роскошной королевской столовой, как свиной пятак на золотом блюде. Её здесь быть не должно, но она здесь. Моё проклятие.
А что это у девчонки в руках? Вот дьявол! Я вижу тарелку, а на тарелке вульгарный кондитерский ужас в розовой глазури. Катастрофа! Пряники нельзя подавать Королеве, а девчонка, кажется, намеревается сделать именно это.
— Волшебного вечера, ваше Величество, — Бри замирает в паре шагов от меня.
— Придумай что-нибудь и уходи отсюда, — шиплю. — Слышишь? Уходи!
— И не подумаю! — горячо шепчет в ответ Бриллианта. — Я пришла сюда спасти вас, и я это сделаю.
— Меня не нужно…
— Подойдите ближе, госпожа Ош, — Королева не даёт мне закончить фразу.
Девчонка бросает на меня короткий победоносный взгляд и, вздёрнув нос, идёт к Королеве. Стол длинный — путь не близкий, и каждый её шаг давит мне на остатки нервов.
— Ваше Величество, произошло недоразумение, — Бри косится на недоеденный тарт. — Но я знаю, как всё исправить, — забирает тарелку с рождественским десертом и ставит вместо неё блюдо с безобразием в розовой глазури.
Неслыханная дерзость! У Бриллианты большие проблемы с субординацией и дворцовым этикетом, а отвечать за это придётся мне. Ведь я подтвердил, что девчонка работает со мной.
— Ваше Величество, прошу простить мою… — поджимаю губы, — помощницу, — с трудом выдавливаю из себя. — Госпожа Ош не знает, что нельзя подавать еду к вашему столу, пока я её не попробовал, — шагаю к Королеве.
Оттесняю девчонку и, заняв её место, беру блюдо с пряниками.
— Оставьте это, Тиль, — её Величество хмурится.
В воздухе повисает чудовищное молчание, а мне ничего не остаётся, как вернуть блюдо на место. За один вечер с Бриллиантой я пережил столько потрясений, что мне на две жизни вперёд хватит. Я в бешенстве! Вот-вот наору на девчонку в присутствии Королевы и окончательно втопчу собственную репутацию в грязь.
— Прошу прощения, — склоняю голову перед великой и многорукой.