Шрифт:
— Жаль… Очень жаль… Вы себя недооцениваете, Лестрейд.
Хозяин кабинета задумчиво выбил дробь пальцами по столешнице.
— Я такой как есть, господин замминстра.
— Соглашайтесь, Лестрейд, — вкрадчиво произнёс мой непосредственный шеф. — Такие предложения бывают только раз в жизни.
— Вы так хотите избавиться от меня? — улыбнулся я.
Вместо ответа на мой вопрос, Хендерсон улыбнулся.
— Мистер Холмс, вы слышали, что говорит мой сотрудник. Да и мне не очень бы хотелось его терять. Несмотря на некоторые недостатки, мистер Лестрейд точно находится на своём месте. Скотланд-Ярду в кои-то веки повезло.
— Мистер Холмс, — я решил ковать железо пока горячо — когда ещё будет возможность побеседовать непосредственно со вторым человеком в министерстве внутренних дел?
— Вижу, вас мучает какой-то вопрос? — осведомился замминстра.
Его, конечно, задел мой отказ, но он удачно скрывал это от посторонних.
— Так точно. Недавно, по делам службы, я столкнулся с деятельность отдельных представителей клуба гуронов…
— Лестрейд! — Хендерсон аж взметнулся в соседнем кресле, едва не расплескав чай.
— Не горячитесь, сэр Эдмунд, — Майкрофт в примирительном жесте вытянул ладони перед собой.
Он посмотрел на меня:
— Джордж, чем вам так не угодили эти сорванцы из золотой молодёжи, «санитары Лондона», как сами себя они называют? Не расскажете?
— Расскажу, сэр.
И я рассказал.
И про убийство Мильчана, совершённое у меня на глазах, и про исчезновение его друга О’Райли.
— Это безжалостные убийцы. И, благодаря безнаказанности, они буквально терроризируют город, а мы словно их покрываем. Мне это крайне не по душе, джентльмены, — закончил речь я.
— Всё, что вы говорите, Джордж, очень интересно, — Майкрофт усмехнулся, — для Скотланд-Ярда разгромить клуб гуронов — не проблема…
— Так в чём же дело? Дайте приказ…
— Не перебивайте меня, — хозяин кабинета предостерегающе поднял руку.
Пришлось прикусить язык, на котором много чего вертелось невысказанного.
— Эти гуроны, конечно, далеко не подарок и творят истинные безобразия. Однако некоторая доля таких безобразий просто необходима обществу.
Хендерсон согласно закивал.
— Обществу нужен некий громоотвод. Люди недовольны многими вещами: ценами на продукты, навозом на мостовой под окнами, пришлыми в городе, особенно ирландцами…
— Но почему именно ирландцами? — я всё же не удержался от вопроса.
— Они католики, это очевидно, — ответил хозяин кабинета так, будто речь шла о чём-то само собой разумеющемся. — К тому же среди ирландцев немало бунтарей, фениев, которые спят и видят, как восстанием или бунтом добиться для своей родины независимости от британской короны.
Н-да, когда в дело вмешивается политика, простому детективу Скотланд-Ярда лучше помалкивать в тряпочку.
— Я понял вас, господин замминистра, — как можно более миролюбиво заметил я, — но…
— Что за «но», Лестрейд?
— И всё-таки — позвольте мне допросить Мура.
— Что именно вы хотите у него выяснить?
— Связан ли он с исчезновением О’Райли? О’Райли мог узнать, что Мур планирует взрыв на вокзале, и опасаясь, что тот выдаст его, Мур мог устранить О’Райли…
Майкрофт Холмс задумался. Допил чай. Аккуратно поставил чашку на стол.
— Не нахожу это хорошей идеей, дорогой Джордж. Мура будут допрашивать специально обученные люди и вам при его допросе нечего делать. Поверьте мне. Но так и быть, они зададут ему и этот вопрос.
Майкрофот подвинул к себе записную книжку в серебряном футляре, раскрыл её и сделал пометку карандашиком на тонкой цепочке.
— Кстати, мистер Лестрейд, вы так и квартируете на постоялом дворе мадам Беркли?
— После её ареста он перешёл ее младшей сестре Маргарет.
— Мне кажется, Джордж, это не столь респектабельная резиденция для инспектора Скотланд-Ярда…
— Сэр Майкрофт, вы ошибаетесь, я всего лишь детектив.
— Уже нет. С сегодняшнего дня вы — экстраординарный инспектор столичной полиции.
Хендерсон с удивлением покосился на Майкрофта.
— Простите, господин замминистра, но у нас в управлении нет такой должности!
— С сегодняшнего дня есть. И, как только откроется инспекторская вакансия, мистер Лестрейд займёт её незамедлительно.
— Простите, господа, а что значит «экстраординарный инспектор»? — подал я голос, — Что это за зверь, и с чем его едят?