Шрифт:
— Я вас ждал у лавки, госпожа Эдденби, но вы все не шли. Что-то потеряли здесь?
— Эм… Да… эм… монетка куда-то закатилась. Извините, что вам пришлось ждать. У меня все готово к открытию.
— Так пойдемте же повесим вывеску!
Вскоре я уже проворачивала ключ в замочной скважине, а Фокс устанавливал лестницу перед витриной.
— Вначале я закреплю доску, а затем закончу иллюзию.
Пока мастер занимался своим делом, я занялась оформлением прилавка. Застелила стол в лавке шалью с кистями. Черная шелковая ткань таинственно переливалась в ярком свете — это мне всегда нравилось, хотя случая покрасоваться в единственном подарке от лейра тэ’Скуби, пока не было. Впрочем, лучшего применения этой шали, я и представить не могла.
Затем дошла очередь до товара. Сделала красивые ценники из картона и как раз расставляла аккуратными пирамидками свои баночки, когда художник объявил, что закончил. Я выскочила из лавки и ахнула от восторга. Над дверью и витриной тянулась доска из благородного беленого дуба с объемными, словно отлитыми из металла, золотыми буквами.
«Принцесса и Ко».
Крохотная корона украшала букву «П».
Все мои страхи, что светлая вывеска потеряется на фоне ядовито-зеленого фасада и пестрых надписей соседей, оказались напрасными. Буквы прекрасно читались с площади — я специально отошла подальше.
— Чудесно, благодарю вас, мэтр Фокс! Это просто изумительно!
— Рад, что угодил вам, моя госпожа. Теперь очередь за иллюзией.
Мы прошли в лавку. Оказалось, что Мяу уже внутри и устроился на единственном стуле. Однако питомцу пришлось соскочить, когда рыжеволосый художник, не замечая его, вознамерился усесться, чтобы запечатлеть образ товара.
— Какая симпатичная упаковка у вас получилась! — похвалил Фокс, поворачивая белоснежную баночку с розовой крышкой. — С мастером Крили договорились?
— Да, он замечательный! Мне тоже очень нравится, и я даже рада, что со стеклянной тарой не получилось. Керамика выглядит и дороже, и оригинальнее.
Пока Фокс возился с иллюзией, я стояла у окна и, замирая от восторга, ловила изумленные взгляды редких пока еще прохожих на мою вывеску. Некоторые даже останавливались, пытаясь рассмотреть, что скрывается за витриной магазина.
— Вот и готово, — пробормотал художник. Он бережно достал из футляра плоскую металлическую коробочку и какой-то прибор, вроде маговизора. — Сейчас наложу полученный образ на свою заготовку. Иллюзия пока что довольно простенькая. Если дело у вас пойдет, можно будет присоединять рекламу других продуктов. Но пока, думаю, этого хватит.
Он вышел и, снова забравшись на лестницу, аккуратно приладил незаметную коробочку к витринному стеклу. Я внимательно наблюдала за его ловкими движениями, но не уловила момента, когда волшебство началось.
42
Недаром иллюзии называют живыми картинами!
Казалось, вместо витрины находится окно в какой-то чудесный, невероятно объемный и живой мир, не иначе как в сказочное королевство. На мой взгляд, рука художника заметно приукрасила реальность: красавица, тряхнувшая копной сверкающих белокурых волос, была лишь отдалённо похожа на меня. Вот она повернулась, и в её холёных ручках появилась баночка — точная копия моего товара. Принцесса — это не могла быть простая девушка — улыбнулась счастливо и вновь тряхнула волосами. А затем витрину заволокло серебристое сияние, на фоне которого снова возникла моя баночка, но уже крупным планом.
— Вот это да! Просто волшебно, — воскликнула я и захлопала в ладоши.
За спиной раздался нестройный, но явно одобрительный ропот, что заставил меня удивленно обернуться. Возчики и торговцы столпились сзади, чтобы полюбоваться первым представлением иллюзии.
— Это сделал ты, мастер? — к художнику приблизился солидный торговец с изрядным брюшком. — Сколько берёшь за иллюзию?
— Смотря какая работа, — уклончиво ответил Фокс, которому, видимо, не особенно польстил интерес заезжего купца. — Можем обсудить, если желаете. Но сейчас мне требуется утрясти кое-какие вопросы с хозяйкой.
Торговец остался ждать, а мы вернулись в лавку, и мэтр недвусмысленно потребовал от меня ответа.
— Помните уговор? — художник хитро прищурился.
Я смущённо отвела глаза.
— Разве такое забудешь?
— Так когда я буду иметь счастье видеть вас в своей мастерской? Я бы предложил сегодняшний вечер. Или, может, побродим по ярмарке?
— Нет, сегодня я хотела бы отдохнуть: первый день торговли и столько было волнений…
— Ясно, кто-то меня уже опередил!
Я улыбнулась, не подтверждая, но и не отрицая его вывода.
— Завтра я тоже не смогу, к сожалению. Весь вечер буду готовить зелья, чтобы расширить ассортимент.
— Какая занятая девушка, но я верю, что к выходным вы освободитесь. Что скажете насчет вечера пятницы? Лавки в этот день принято закрывать пораньше.
Понимая, что оттянуть неизбежное всё равно не смогу, я согласилась. Если честно, мне и самой хотелось побывать в мастерской — он ведь талантливый художник, да еще и маг преображений.
Довольный моим согласием, Клод Фокс направился к двери, но ему пришлось пропустить первых покупательниц.