Шрифт:
Как мило…
Мою иномирную часть начинает подташнивать от слащавой приторности — Юйлин искренне желала отцу благополучия, но молитву она использовала как предлог для большого путешествия.
Кисточка порхает над листом бумаги.
«Дочь приветствует отца», — вывожу я довольно странную формулировку. Только почему странную, если иначе не пишут? Ощущение расщепленности возвращается. Кажется, оно тем ярче, чем сильнее противоречия между частями.
Я продолжаю писать и думать. Раз вовсю звенят тревожные звоночки, то времени читать длинное послание у отца, скорее всего, не будет. Мне выгоднее, чтобы он пробежал взглядом несколько строк и оставил письмо непрочитанным? Или, наоборот, написать коротко, чтобы отец прочитал наверняка?
Длиннее текст — больше ошибок.
Что мне упомянуть обязательно? Добралась целой и невредимой, что ложь. Командир Вей защитил нас от нападавших, дядя и тетя встретили меня гостеприимно…
А что, если отец сказал передать письмо с командиром с единственной целью — дать мне возможность рассказать о встрече правду? Любое другое письмо дядя перехватит и прочитает, но не это.
Очевидная мысль, которая почему-то меня не посещала, а споткнувшись о нее, я делаю на бумаге позорную кляксу.
Придется переписывать.
И предоставленным шансом наябедничать от души я, увы, не воспользуюсь, потому что возвращения в столицу в моих планах точно нет. Разве что туманно намекнуть на возникшую неловкость? Хм…
Я перечитываю вторую версию письма — удовлетворительно.
— Кажется, за последние годы нравы в столице поменялись? Этикет забыт, в моде пренебрежение к старшим, грубая дерзость и вульгарность.
Увлекшись каллиграфией, я упустила момент, когда в зал вошла госпожа Ланши.
Я поднимаю голову.
Что мне ей сказать? Напомнить ее же слова — госпожа Ланши просила чувствовать себя свободно.
— Тетушка…
— Юйлин, зачем ты привела в мой дом больную служанку? Кого именно ты хочешь заразить?
О-о-о…
Я недооценила способность госпожи Ланши находить самые уязвимые точки и бить в них без промаха.
Может, сослаться на холодную погоду и простуду?
Ближе всех к больной служанке я — это тоже аргумент. Если я не заболеваю, то остальным чего бояться?
Да, я недооценила.
Сквозняк приносит от входа густой аромат горько-терпких духов с перечной примесью. Я невольно морщусь — острый запах щекочет ноздри, провоцирует чихнуть.
Так госпожа Ланши придумала, как запереть меня во дворе под предлогом болезни? Отправит во двор «Северной тишины», окружит охраной и прикажет пару раз в день передавать для меня с кухни еду?
Сдержаться мне не удается, я чихаю.
Хуже, что не только я. Самой госпоже Ланши и кузинам каким-то образом удается избегать воздействия перечного запаха, а вот кормилица Мей заходится в кашле. И самое страшное не сам приступ, а алая кровь, которую выкашливает кормилица.
Глава 6
— О…
— Ах! — друг за дружкой восклицают кузины и прикрывают нижнюю половину лиц рукавами.
Госпожа Ланши поднимает веер.
Запах все еще распространяется, и кормилица Мей продолжает надсадно кашлять. Белый платок в ее руках стремительно намокает. Если игнорировать сухой приступ сегодня я могла, уверенная, что займусь лечением завтра или послезавтра, то кровотечение нужно остановить немедленно.
— Твой отец никогда бы не позволил больной служанке оставаться рядом. — Ледяной тон госпожи будто промораживает зал, так и кажется, что я увижу, как от моего дыхания поднимается облачко пара. — Ты скрывала ее болезнь, Юйлин? И собиралась продолжать скрывать? Возмутительно и недопустимо!
Пошла бы она, ледышка бесчувственная. Я не против, что она нападает на меня. Наверное, из-за своей расщепленности я не воспринимаю угрозу в полной мере. Я, на секундочку, умерла. Чего мне теперь бояться? Живой я себя еще не ощущаю, скорее бредящей… Но то, что госпожа Ланши нападает на пожилую служанку, которой нужна помощь…
В том мире я бы давно вызывала скорую. А здесь?
Я изо всех сил напрягаю память. Почему Юйлин не пригласила для кормилицы врача? Почему сама растирала травы по рецептам из книг? Ее лечение оказалось бесполезным, только время потеряли. Использовать одну из драгоценных целительных пилюль? Магия в этом мире существует, и драгоценные пилюли не столько лекарственное средство, сколько волшебное.
Мыслей миллион, но проскакивают они за долю мгновения.
Который из сундуков мне нужен?
Кормилица Мей вдруг опускается на пол. Я пугаюсь, что ей уже настолько плохо, что ноги не держат, но оказывается…
— Эта слуга во всем виновата, госпожа Ланши! Это я боялась огорчить юную госпожу и скрывала правду.
— Какая наглость. Уведите ее и дайте ей тысячу плетей!
В зал синхронно шагают две крупные мужеподобные женщины.
Я бросаю взгляд на госпожу Ланши. Она расчетливо спровоцировала приступ — горько-терпкий запах все еще щекочет ноздри — и теперь на моих глазах хочет убить единственного человека, которому я могла бы доверять.