Шрифт:
Мне хотелось бы узнать, о чем бы вы хотели поговорить: о медитации, о нынешнем состоянии буддизма или о чем-то еще?
Ведущий: Как вы пожелаете, но сорок процентов высказались за медитацию и практику бхаваны.
АМ: Значит, медитация.
Ведущий: Другие хотели бы узнать о нынешнем положении буддизма в мире. Дело в том, мы обозначили тему лекции как «Буддизм в современном мире».
АМ: Тогда я разделю свое выступление на две части: сначала мы поговорим о практике медитации, а затем о современном состоянии буддизма в мире. Моя лекция будет состоять из двух частей. Но у меня есть одна слабость: я наполовину глух, [смех]
Ведущий: Мы не подготовили микрофон, потому что думали, что вы вполне здоровы, [смех]
АМ: Пользуясь возможностью, я бы хотел сказать, что именно благодаря этой женщине я смог посетить вашу страну. Иначе у меня бы не было такой возможности. Именно она прислала мне приглашение и билеты. Поэтому все мы, и я в том числе, должны быть ей благодарны.
Ведущий: Вы приехали прямо со Шри-Ланки? Не из Америки или Англии?
АМ: Нет, я приехал со Шри-Ланки. Несколько месяцев назад я был в Америке, затем отправился в Англию и, наконец, вернулся на Шри-Ланку. Я пробыл на Шри-Ланке около месяца, а затем получил приглашение и билеты для меня и моих учеников. Я не мог отклонить приглашение и приехал.
Ведущий: Вы впервые здесь?
АМ: Да, впервые.
Ведущий: Понравился ли вам Таиланд?
AM: Я понял, что люди в Таиланде очень благочестивы и преданы буддизму. Я пристально наблюдал за монахами в тех местах, которые успел посетить. Мне показалось, что тайские монахи спокойны, добры и с большим почтением относятся к правилам Винаи. Это очень важно.
Ведущий: Можно ли будет задавать вопросы?
АМ: По окончании лекции передайте мне записки с вопросами. Тогда я на них отвечу. Так я поступаю даже в Америке и в Англии, потому что из зала мне плохо слышно. Прошу всех, кто хочет задать вопрос, написать его на листочке четким почерком, хорошо сформулировав.
Ведущий: В прошлом месяце я встретил группу монахов со Шри-Ланки, которая приехала на встречу с Сангхараджей. Они имеют какое-то отношение к вашей группе или это совпадение? Меня пригласили прочитать лекцию на тему «Современное состояние буддизма в Таиланде». Их очень интересовала проблема разрешения нынешнего конфликта на Шри-Ланке.
АМ: Речь идет о конфликте между правительством и тамильскими террористами. Буддийские монахи не имеют к этому никакого отношения. Это вопрос политики. Монахи не имеют к политике никакого отношения: это дело правительства и тамильских террористов.
Ведущий: Мы бы хотели показать вам классные комнаты и офисы, где у нас есть оцифрованная Трипитака.
АМ: Я уже видел оцифрованную Трипитаку в одном из храмов вчера.
Ведущий: Монахи используют компьютер для поиска слов или частей текста в Трипитаке. Так легче писать курсовую.
АМ: Я хотел бы узнать, есть ли у вас оцифрованная Трипитака, которая переведена на тайский язык, а не просто набрана тайскими буквами.
Ведущий: Вы имеете в виду перевод на тайский язык? АМ: Да.
Ведущий: Нет, пока нет. У нас есть лишь версия, записанная тайскими буквами.
АМ: Это тоже нужно.
Ведущий: Наш университет опубликовал свою версию палийской Трипитаки.
АМ: Латинскими буквами?
Ведущий: Нет, тайскими. Мы хотим преподнести вам сегодня один экземпляр этой Трипитаки.
АМ: Он на диске?
Ведущий: Да. Это Трипитака и комментарии Аттхакатха. Вы можете сравнить ее с той версией, что записана сингальскими буквами. Два-три года назад мы организовали Собор Сангхи в Бангкоке. Для редактирования Трипитаки были приглашены три сотни образованных бирманских монахов, которые производили сравнение тайской версии Трипитаки с ее версиями на сингальском, бирманском и латинском. В новом тайском издании Трипитаки мы в сносках указали соответствующие номера страниц из других версий.
АМ: Вы говорите о разных изданиях Трипитаки?
Ведущий: Да. Допустим, мы хотим заглянуть в латинскую версию Трипитаки: мы находим соответствующую сноску в тайской версии и видим номер нужной нам страницы. Я знаю, что в Бирме монахи по традиции заучивают Трипитаку наизусть. Приезжая в Бангкок и видя оцифрованную Трипитаку, они думают, что тайские монахи слишком ленивы, чтобы заучивать текст.
АМ: Да, люди недальновидны. Но не стоит беспокоиться об этом. Что будет, если люди, знавшие Трипитаку наизусть, умрут всем поколением? Трипитака будет утеряна. Но информация на дисках может храниться сотни лет. Пусть другие говорят, что хотят, а вы должны выполнять свой долг. Я думаю, они это сказали в шутку.
Ведущий: Это говорил начальник департамента религии Бирмы.
АМ: Я слышал, что в Бирме есть держатели Трипитаки (Tripitaka-dhara).
Ведущий: Да-да.
АМ: Я лично знаю только одного. Во время Шестого собора Сангхи (ChatthaSangayana) я десять месяцев работал в комиссии по редактированию окончательной версии Трипитаки. Тогда был только один держатель Трипитаки, а сейчас их уже пять, как я слышал. Я не посещал Бирму со времен Не Вина.
Из зала: На Шри-Ланке тоже есть монахи, которые знают Трипитаку наизусть.