Шрифт:
— Уважаемые, — крикнул он зычно, — ары! Сейчас мы вам покажем, на что способен наш Титан! Приглашаем на сцену двух желающих!
Ройза никогда не щёлкала клювом. И Таттара Таттам, как оказалось, тоже. Потому что в тот же миг вытолкнула вперёд себя и меня. Из толпы страждущих мы вылетели как пробки из бутылки. Только звука «чпоньк» не хватало. Я поправила причёску, выдернула из толпы подол платья и потащилась вслед за сияющей аллаянкой к ведущему.
— Великолепно! — взревел тот. — Прошу вас, ары, сюда!
Мы встали куда положено. Таттара Таттам немного запнулась, потому что всё смотрела и смотрела на жилетку. Я тоже запнулась. Но я смотрела на всё в целом, поэтому мне было простительно.
— Сейчас наши помощники, — провозгласил ведущий, — подскажут вам, что делать!
Подошли помощники. И сказали:
— Просто сядьте.
Я села.
— Не на песок, — сказали помощники, — а вот сюда.
Я пересела.
— И-и-и теперь наш Титан, — взорал ведущий, — покажет вам всю свою силу!
И тут этот Титан хекнул, крякнул и поднял какое-то коромысло. И всё бы ничего. Но на одном конце коромысла болталась Таттара Таттам, а на другом я. Прямо как…
— Качельки! — ахнула я восхищённо. — Качелюшки!
И заиграла детством. То бишь, принялась качаться. Силач хохотнул.
— На ваших глазах, — продолжал надрываться ведущий, — наш титан поднял не меньше одного центнера!
— Меньше! — возмутились мы с Таттарой Таттам. — Меньше одного!
— А теперь, — продолжал ведущий, — я приглашаю сюда ещё двух ар!
Из толпы — таки с победным звуком «чпоньк!» — вылетела — неожиданно — Ройза. Одну руку она победно трясла в воздухе, в другой зажимала Догадливую Фрейлину.
— Догнала! — завопила она торжественно. — Мы! — и потащила Догадливую Фрейлину за собой.
— Прекрасно! — возрадовался ведущий. — Ары, прошу вас присесть рядом с этими прекрасными барышнями!
Силач опустил качельку. Прекрасные барышни — то бишь мы — потеснились, и циркач, молодецки гаркнув, поднял в воздух коромыселко с нами четырьмя: на одной стороне болтались мы с Ройзой, на другой — Таттара Таттам с Догадливой Фрейлиной. Толпа возликовала. Я тоже.
— Чур, — предупредил меня внезапно бородач, — не качайся. Мне вас ещё крутить.
— В каком смысле? — не поняла я.
— В таком, — ответил силач, — ары, держись!
И как начал нас крутить! То коромыселко вверх поднимет, то вниз опустит, то влево крутнёт, та вправо нас завернёт. Прям как на русской горке!
— Ух! — сказала я, когда он остановился, — давай ещё!
— Я б с радостью, — хохотнул силач, — но, боюсь, ара, ваши подруги не оценят.
Я хотела спросить «почему». Но посмотрела на подруг и не спросила. Потому что подруги были зелёные. Этим, собственно, всё было сказано.
Силач аккуратно опустил коромыселко на песок. Моя зелёная компания, вмиг утратившая после покатушек интерес и к жилетке, и к тому, что под ней, медленно потащилась к выходу из палатки. Толпа сочувственно расступилась перед ними, пропуская их на волю.
— Подождите меня! — крикнула я им вслед. И помчалась за ними.
— Мелочь, погоди! — крикнул мне силач вслед. — Надумаешь искать работку, добро пожаловать к нам! Из тебя получится бесстрашная акробатка!
— Договорились! — я помахала силачу ручкой и побежала догонять своих.
Забегая вперёд, скажу — картиночки с силачом получились ну просто мяу!
Глава 50
АР ДАКРАН. День 14.
Тут император, там генерал,
И тот и другой как воды в рот набрал,
Там император, тут генерал,
Серьёзен один, и другой не ворчал.
(Цитата из урока танцев с Арой Бубур)
Ара Элеонора была как эфир. Или как Копперфилд. Или как призрак. В том смысле, что успевала распыляться везде. Загадочно исчезать. И существовать сразу в двух измерениях.
— Голубушка, — залетала она с утреца в мою спальню, — нам с вами на примерочку!
— Голубушка, — выдёргивала она меня у генерала на уроках, — согласуйте, пожалуйста, это меню!
— Голубушка, — забегала она в мастерскую, — выберите главный овощ бального сезона!
— Голубушка, — ласково ворковала она мне в кроватку, — насчёт списка гостей…
— Ара Элеонора! — взмолилась я, когда Вдовствующая Императрица разбудила меня средь ночи. — До бального сезона ещё прорва времени!