Шрифт:
— Ни хрена не понимаю, — прорычал Боунси.
— Все нужное мы узнали, — снова холодный взгляд. — Идем отсюда, твои друзья вне опасности.
Ищейка, еще немного посмотрев на спутницу, решил ей довериться.
— Ладно, — сделал он шаг назад.
— Я… Я буду ж-жить? — тихонько спросил пленник.
— Завались.
УДАР!
Одного мощного выпада по лицу хватило, чтобы сломать нос и вырубить напуганного. Его тело сползло по стене вниз.
— Мы можем где-нибудь перевести дух? — уже шагала пара подальше от приюта.
— Тебе разве не к храму надо? — фыркнул Боунси.
— Теперь нет. Ведь отец не будет меня там ждать, он уже действует.
— Отец? — потер гнолл шею. — Ладно, ближе к северной стене есть притон, тамошний толстяк плевать хотел на Джека и культ.
— Веди, — заметно приободрилась Доу. И, видя смятение напарника, аккуратно взяла его за руку. — Не бойся, Стражи Баланса спасли этих детей.
— Да я… Хм, — впервые кто-то держал Бонуси за руку так нежно, успокаивающе. — Понял.
С первыми лучами солнца странная парочка смогла преодолеть лабиринты Темного переулка. Помогало знание Ищейки: он знал, где сократить путь, где обойти, какие дома заброшены, а какие нет. Порой они ловили косые взгляды жителей, но никто не осмелился напасть.
И вот перед ними предстало на первый взгляд непримечательное здание. Мертвые деревья вокруг, лозы ягоды окутали его полностью. Скованные обошли его сбоку, тут обнаружилась каменная лестница вниз. Открыть дверь. Еще лестница. И еще одна дверь.
Боунси постучал.
— Мы закрыты, — прозвучал вялый голос с той стороны.
— В жопу себе это засунь! — огрызнулся гнолл.
— А… Боунси? — раздался звук, с каким убирают деревянный засов, затем лязг поворачиваемого ключа. Дверь открылась. — Ты еще жив?
Щуплый мужичок походил на живого мертвеца: впалые щеки, ввалившиеся глаза, залысина на макушке. Он дергался, потирая предплечье. И постоянно шмыгал носом. Все признаки употребления наркотических веществ.
— Да-да, отойди! — грубо оттолкнул местного охранника Боунси, проходя внутрь. Доу, само собой, следом. Переступив порог, Ищейка снял шляпу.
Атмосфера в маленьком помещении царила, мягко говоря… неприятная. Потуги на видимость таверны. Были столы, стулья, барная стойка, за ней — стеллаж с грязными бутылками, заженные фонари. В воздухе витала дымка — и смрад нечистот. Сейчас тут был охранник, который ни от чего не мог защитить. Толстый мужик за стойкой, даже не обративший внимание на гостей, и кукла-женщина, что сидела, уткнувшись в свои руки. Порванное платье, много царапин, взъерошенные волосы, на спине — неприятные надписи по типу «За час две сотни».
— Так вот что называется… дном, — поморщилась Доу.
— Оно самое, — кивнул Боунси на ближайший столик. Парочка уселась — им пришлось вытягивать скрепленные руки через стол. Толстяк наконец подал голос:
— Боунси… Сучий ты выродок, не слишком ли она маленькая?
Видимо, никто не знал об истинном возрасте наемника.
— Рот свой завали, — хлопнул Ищейка купюру на стол. — Лучше налей.
— Хм-м-м, — вгляделся «бремен» в звездную. — А не её ли ищет весь город? Да и твоя рожа теперь на плакатах… Точнее, описание.
— И? — никакой тревоги или беспокойства.
Ответа не последовало. Толстяк принялся откупоривать бутылку.
— Эх! — с облегчением вздохнул Боунси, положив шляпу на стол. — Теперь объясни, как твой… отец мог спасти приют?
— Он способен исцелять людей от паразита…
Глава 11
Шаг первый
— Исцелять?! — переспросила кукла: из повстанцев, Арлекин в одних штанах и обвязанный лентой с патронами.
— Поэтому им надо поговорить с ним, — кивнул одноглазый.
Почти всю ночь мы ходили по тоннелям. Дети устали, но осталось немного. В последнем проходе нас встретила группа, считай, блок-пост. Да, логово этих самых повстанцев было расположено под землей; Джек догадывался об этом, а найти врагов прямо под своими ногами не мог.
Через несколько минут переговоров та самая кукла, что удивилась, подошла к нашей группе. Дети, видя во мне и Лойде защитников, дружно спрятались за нашими спинами. И да… Я, само собой, прикрою их, не позволю навредить.
— Поверить не могу, — кивнул Арлекин, закидывая двустволку на плечо. — Но… Эти дети теперь здоровы? — перегонял он зубочистку по деревянным губам.
Я не успел ответить, как вступила Сабри:
— Господин Сторож и госпожа Лойда спасли нас! Да! Мы больше не заражены.
Остальная детвора закивала:
— Стражи…
— Герой!
— Прошу, — вступил я. — Они и так настрадались.
— Тц! — призадумался боевой Арлекин. — Если мы покажем тебе наше логово…
— Обратной дороги не будет, — процитировал я Лойду, а она покосилась на меня — и кивнула.