Патни Мэри Джо
Шрифт:
К их группе направилась только что прибывшая пара. Робин оборвал себя на полуслове и смотрел во все глаза. Макси никогда не видела его в столь потрясенном состоянии. Оправившись, он протянул руку черноволосому человеку, который ему весело улыбался.
– Когда мы виделись с тобой в последний раз, тебя звали Никки и ты пытался надуть австрийского лейтенанта на конской ярмарке в Вене.
– Он это заслужил, - ответил бывший Никки, пожимая Робину руку.– Тебе-то я ведь продал вполне приличного жеребца.
– Да, великолепного. Необыкновенно выносливое было животное, а для человека, занимающегося темными делишками, это самое главное.– Робин покачал головой.– Сколько раз я посылал через тебя донесения и ни разу не усомнился в том, что ты настоящий цыган-барышник. Но поскольку ты здесь, то, по-видимому, ты лорд Абердер, скандально известный под именем Цыганского лорда.
Абердер широко ухмыльнулся.
– Не удивляйся" что не разоблачил мой маскарад. Не все же агенты в сети Люсьена были его школьными друзьями.
– Моя бы воля, завербовал бы всех, - сухо заметил Стретмор.
Раздался общий смех. Затем группа распалась. Мужчины стали обмениваться новостями, а Кит представила Макси жену Абердера:
– Макси, это - Клара Дэвис, графиня Абердер. Темноволосая и синеглазая леди Абердер была почти такого же роста, как и Макси.
– Очень рада с вами познакомиться, - сказала она. Потом, внимательно оглядев Макси, удовлетворенно сказала:
– Вам это платье идет гораздо больше, чем мне.
На минуту Макси опешила. Потом догадалась:
– Вы хотите сказать, что Робин с Марго опустошили для меня ваш гардероб?
– Ну, не совсем уж опустошили. Просто мне шили несколько платьев, и Марго спросила, нет ли среди почти готовых такого, которое вызывает у меня сомнения.– Клара улыбнулась.– А я как раз сомневалась насчет малинового. Материал у него прелестный, но дочери методистского священника вряд ли пристало показываться на людях в платье такого вызывающего цвета. На вас же оно смотрится замечательно.
Макси растерянно проговорила:
– Я боялась, что гости Марго разорвут меня в клочья, а вместо этого все со мной невероятно милы. Две другие женщины засмеялись.
– В лондонском свете хватает злых языков, но здесь вы их не найдете.– Кит обвела рукой комнату.– Я бы сказала, что из этих юнцов, окончивших сверхпривилегированный Итон <Одна из самых престижных мужских привилегированных школ, в которой обучаются главным образом выходцы из аристократических семей.>, получились не такие уж плохие люди.
– Тебе бы только агитировать, - беззлобно сказала Клара.– Кит у нас радикалка.
Разговор зашел о политике. Все трое согласились, что недавно закончившаяся война между Англией и Соединенными Штатами была невероятной глупостью, которую женщины никогда бы не допустили, если бы правительство состояло из них.
К ним подошел лакей с подносом, на котором стояли две рюмки хереса и бокал с лимонадом для Макси. Макси была тронута тем, что даже слуги помнят ее вкусы; никогда в жизни ее так не баловали и никогда она не чувствовала себя так хорошо на званом вечере.
Дездемона и Джайлс приехали вместе с таким видом, будто это в порядке вещей. Тетка Макси выглядела потрясающе, и Джайлс не сводил с нее глаз. Поздоровавшись с Дездемоной и Джайлсом, Макси оглянулась: где же Робин? Его в комнате не было. Леди Стретмор стояла неподалеку одна. Макси спросила:
– Кит, вы не видели...
И не докончила фразы. Женщина, которая обернулась к ней, была поразительно похожа на Кит, но это была не она.
– Но вы не леди Стретмор!– выпалила Макси.
Женщина засмеялась.
– Вы совершенно правы. Я не Кит, я - ее сестра Кира Траверс. Удивительно, что вы так быстро об этом догадались. Некоторым не приходит в голову, что нас двое. Но мы с сестрой не нарочно надели платья похожего голубого цвета просто так получилось. У нас часто так получается. В прошлом году мы даже родили дочек в один день. Макси улыбнулась.
– Слава Богу. А то я уж было решила, что у меня галлюцинации.
– Вы ведь мисс Коллинс из Америки, да? Мой муж тоже американец.